బావమరిది బతకకోరును, దాయాది చావకోరును
bavamaridi batakakorunu, dayadi chavakorunu
Your wife's brother will wish you to live, your paternal relatives will wish you to die. When a Hindu dies his widow is supported by her relatives, and his portion of the family property goes to his relations on the father's side.
This proverb highlights the traditional family dynamics and social relationships in Telugu culture. A brother-in-law (sister's husband or wife's brother) is seen as a well-wisher because your prosperity benefits his family, whereas a 'Dayadi' (paternal relative or rival claimant to an inheritance) is often viewed as a competitor who might benefit from your downfall or demise due to property disputes.
Related Phrases
పిల్లి కళ్ళు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు రాగోరును.
pilli kallu pogorunu, kukka pillalu ragorunu.
The cat wishes for loss of eyes, while the dog wishes for more puppies.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting and selfish desires. It highlights a scenario of mutual ill-will or mismatched priorities where one's gain or wish has no alignment with the other's, often used to describe household or social discord where everyone is looking out for their own peculiar interests.
ఒత్తు వాములు కోరును, పలుచన పాతర కోరును.
ottu vamulu korunu, paluchana patara korunu.
Thick growth seeks haystacks, thin growth seeks pits.
This is a traditional agricultural proverb related to harvesting. It means that when a crop grows densely (thickly), it results in a large quantity of fodder/straw that needs to be stacked as 'vamulu' (haystacks). Conversely, if the yield is thin or sparse, the grain or produce is just enough to be stored in 'pathara' (underground storage pits). It is used to describe the relationship between the density of a crop and the resulting storage requirements.
పిల్లి కండ్లు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు కలగకోరును.
pilli kandlu pogorunu, kukka pillalu kalagakorunu.
The cat wishes to see your eyes out, and the dog wishes to see you have children. Both will then be well fed.
This proverb describes people who wish for others' misfortunes or specific chaotic situations for their own selfish gain. A cat might wish for darkness (blindness) to steal food unnoticed, while a dog might hope for more offspring to increase its pack or presence. It is used to critique those who have ulterior, often harmful, motives behind their desires.
తల్లితండ్రి లేని బాల తన నాథునే కోరును.
tallitandri leni bala tana nathune korunu.
A girl without parents seeks only her husband.
This expression highlights that someone who lacks their primary support system (like parents) will place all their trust, dependency, and expectations on the one person they have left (like a spouse). It is used to describe total emotional or physical reliance on a single individual.
మొండితోక గొడ్డు రాగోరును, గుడ్డిగొడ్డు పోగోరును.
monditoka goddu ragorunu, guddigoddu pogorunu.
A cattle with a docked tail wants to return, while a blind cattle wants to leave.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting desires based on their specific limitations or ignorance. It is used to mock people who do not understand their own surroundings or limitations; the one who cannot swat flies (docked tail) wants to stay in the herd, while the one who cannot see (blind) wants to wander away into danger.
చావనివ్వడు, బ్రతకనివ్వడు
chavanivvadu, bratakanivvadu
He will neither allow me to die nor to live. Perpetual worrying.
This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or troublesome. It refers to someone who keeps others in a state of perpetual misery or limbo, where they are neither allowed to move on nor allowed to live in peace.
ఈగ వ్రణం కోరు, నక్క పీనుగ కోరు
iga vranam koru, nakka pinuga koru
A fly seeks a wound, a fox seeks a corpse.
This proverb describes people with pessimistic or malicious mindsets who specifically look for flaws, failures, or the misfortunes of others to benefit themselves or satisfy their nature. Just as a fly ignores a healthy body to find a sore, and a fox looks for a carcass, some people only take interest in negativity.
రోగీ కోరిందీ అదే, వైద్యుడు ఇచ్చిందీ అదే
rogi korindi ade, vaidyudu ichchindi ade
What the patient desired and what the doctor prescribed are the same.
This proverb is used when a desired outcome occurs naturally or coincidentally through someone else's actions or suggestions. It describes a situation where what you wanted to happen is exactly what was offered to you, often used when an excuse or a suggestion perfectly aligns with one's hidden intentions.
అప్పు ఇచ్చినవాడు బాగుకోరును, తీసుకొన్నవాడు చెడగోరును.
appu ichchinavadu bagukorunu, tisukonnavadu chedagorunu.
Your creditor will wish you well, your debtor will wish you ill. He that doth lend doth lose his friend. Money lent, an enemy made. ( Portuguese. )
This proverb highlights the conflicting interests in financial transactions. A lender wants the borrower to prosper so they can recover their money with interest, whereas a borrower might maliciously hope for the lender's downfall to avoid repayment. It is used to caution people about the psychological dynamics of debt.
* Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.
చావనివ్వడు, బ్రతకనివ్వడు
chavanivvadu, bratakanivvadu
He neither lets one die nor lets one live.
This expression is used to describe a person or a situation that is extremely suffocating or harassing. It refers to someone who keeps others in a state of constant misery, preventing them from progressing or finding peace, yet not letting them completely abandon the situation.