ఒత్తు వాములు కోరును, పలుచన పాతర కోరును.
ottu vamulu korunu, paluchana patara korunu.
Thick growth seeks haystacks, thin growth seeks pits.
This is a traditional agricultural proverb related to harvesting. It means that when a crop grows densely (thickly), it results in a large quantity of fodder/straw that needs to be stacked as 'vamulu' (haystacks). Conversely, if the yield is thin or sparse, the grain or produce is just enough to be stored in 'pathara' (underground storage pits). It is used to describe the relationship between the density of a crop and the resulting storage requirements.
Related Phrases
పిల్లి కళ్ళు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు రాగోరును.
pilli kallu pogorunu, kukka pillalu ragorunu.
The cat wishes for loss of eyes, while the dog wishes for more puppies.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting and selfish desires. It highlights a scenario of mutual ill-will or mismatched priorities where one's gain or wish has no alignment with the other's, often used to describe household or social discord where everyone is looking out for their own peculiar interests.
పైరు పలుచనైతే పాతళ్ళు నిండుతవి, మెండైతే వాములు దండి
pairu paluchanaite patallu nindutavi, mendaite vamulu dandi
If the crop is sparse, the underground pits fill up; if it is dense, the haystacks will be abundant.
This agricultural proverb explains the trade-off in grain production. When plants are spaced out (sparse), each plant produces heavy, high-quality grain that fills storage pits (pāthallu). When the crop is dense, there is more vegetation leading to larger haystacks (vāmu), but the grain yield per plant might be less. It is used to suggest that quality or quantity can vary based on density and resource distribution.
పిల్లి కండ్లు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు కలగకోరును.
pilli kandlu pogorunu, kukka pillalu kalagakorunu.
The cat wishes to see your eyes out, and the dog wishes to see you have children. Both will then be well fed.
This proverb describes people who wish for others' misfortunes or specific chaotic situations for their own selfish gain. A cat might wish for darkness (blindness) to steal food unnoticed, while a dog might hope for more offspring to increase its pack or presence. It is used to critique those who have ulterior, often harmful, motives behind their desires.
పలుచన పాతళ్ళు కోరు, ఒత్తు వాములు కోరు
paluchana patallu koru, ottu vamulu koru
Thinly spread pits are desired; thick haystacks are desired.
This is an agricultural proverb related to paddy cultivation. It suggests that when storing grain in underground pits (pathallu), it should be spread thinly to prevent spoilage or heat. Conversely, when stacking hay (vamulu), it should be packed tightly and thickly to ensure stability and space efficiency. It is used to describe the principle of doing the right thing in the right way according to the context.
తల్లితండ్రి లేని బాల తన నాథునే కోరును.
tallitandri leni bala tana nathune korunu.
A girl without parents seeks only her husband.
This expression highlights that someone who lacks their primary support system (like parents) will place all their trust, dependency, and expectations on the one person they have left (like a spouse). It is used to describe total emotional or physical reliance on a single individual.
మొండితోక గొడ్డు రాగోరును, గుడ్డిగొడ్డు పోగోరును.
monditoka goddu ragorunu, guddigoddu pogorunu.
A cattle with a docked tail wants to return, while a blind cattle wants to leave.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting desires based on their specific limitations or ignorance. It is used to mock people who do not understand their own surroundings or limitations; the one who cannot swat flies (docked tail) wants to stay in the herd, while the one who cannot see (blind) wants to wander away into danger.
బావమరిది బతకకోరును, దాయాది చావకోరును
bavamaridi batakakorunu, dayadi chavakorunu
Your wife's brother will wish you to live, your paternal relatives will wish you to die. When a Hindu dies his widow is supported by her relatives, and his portion of the family property goes to his relations on the father's side.
This proverb highlights the traditional family dynamics and social relationships in Telugu culture. A brother-in-law (sister's husband or wife's brother) is seen as a well-wisher because your prosperity benefits his family, whereas a 'Dayadi' (paternal relative or rival claimant to an inheritance) is often viewed as a competitor who might benefit from your downfall or demise due to property disputes.
రోగీ కోరిందీ అదే, వైద్యుడు ఇచ్చిందీ అదే
rogi korindi ade, vaidyudu ichchindi ade
What the patient desired and what the doctor prescribed are the same.
This proverb is used when a desired outcome occurs naturally or coincidentally through someone else's actions or suggestions. It describes a situation where what you wanted to happen is exactly what was offered to you, often used when an excuse or a suggestion perfectly aligns with one's hidden intentions.
పలుచని పైరు పాతరలు నింపు
paluchani pairu pataralu nimpu
A thin crop fills the granaries
This is an agricultural proverb implying that crops planted with proper spacing (thinly) yield better results than those planted too densely. It is used to convey that quality and proper management are more important than sheer quantity or overcrowding for a successful outcome.
అప్పు ఇచ్చినవాడు బాగుకోరును, తీసుకొన్నవాడు చెడగోరును.
appu ichchinavadu bagukorunu, tisukonnavadu chedagorunu.
Your creditor will wish you well, your debtor will wish you ill. He that doth lend doth lose his friend. Money lent, an enemy made. ( Portuguese. )
This proverb highlights the conflicting interests in financial transactions. A lender wants the borrower to prosper so they can recover their money with interest, whereas a borrower might maliciously hope for the lender's downfall to avoid repayment. It is used to caution people about the psychological dynamics of debt.
* Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.