బెల్లపు పొయ్యికి ఈగలే నిదర్శనం
bellapu poyyiki igale nidarshanam
Flies are the proof of a jaggery-making furnace.
This proverb means that where there is a source of benefit or sweetness, people (or seekers) will naturally gravitate towards it. It is used to describe how a person's success, wealth, or influence is easily identified by the crowd of followers or sycophants surrounding them.
Related Phrases
సముద్రానికి లవణదర్శనమన్నట్లు
samudraniki lavanadarshanamannatlu
Like showing salt to the ocean.
This expression is used to describe a redundant or futile action. Just as the ocean is the source of all salt and already contains it in abundance, offering salt to it is pointless. It refers to situations where someone tries to give something to a person who already possesses it in vast quantities, or explains something to an absolute expert.
చెరుకు పిప్పికి ఈగలు మూగినట్లు.
cheruku pippiki igalu muginatlu.
Like flies swarming over sugarcane pulp.
This expression is used to describe a situation where people gather around something that is useless, worthless, or has already been drained of its value. It highlights the futility of chasing after remains or leftovers that offer no real benefit.
బెల్లమున్న చోటే ఈగలు ముసురుతాయి
bellamunna chote igalu musurutayi
Flies swarm only where there is jaggery
This expression is used to describe how people naturally flock to places or individuals where there is wealth, benefit, or some advantage. It implies that followers or opportunists gather around someone as long as they have resources to offer, similar to the English proverb 'Honey catches more flies than vinegar' or generally describing opportunistic behavior.
ఎదుటి పొయ్యి మండితే తన పొయ్యిలో నీళ్లు పోసుకున్నట్టు
eduti poyyi mandite tana poyyilo nillu posukunnattu
When the fire was lighted in the opposite house, he threw water on his own.
This expression describes the irrational and self-destructive nature of extreme jealousy. It refers to someone who is so consumed by envy of another person's success or prosperity that they sabotage their own progress or well-being out of spite or sheer frustration.
An envious man waxes lean with the fatness of his neighbour. Envy is its own torturer. ( Danish ? ) * Wer einen lobt in Praesentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. † Avindayg er sin egen Böddel.
బూరెదర్శనం బువ్వకోసరమే
buredarshanam buvvakosarame
Seeing the Boore (sweet) is only for the sake of food.
This expression is used to describe a situation where someone visits or shows interest in something not out of genuine care, but because they have an underlying motive or are looking for a personal benefit (usually food or basic needs). It implies that the 'formal' visit is just a pretext for the 'actual' necessity.
వన్నెకాని గంజి ఈగలపాలు.
vannekani ganji igalapalu.
The gruel of a showy person becomes the share of flies.
This proverb refers to people who are overly concerned with outward appearances or vanity but neglect the essence of their work or resources. It suggests that if someone wastes time being pretentious instead of being practical, their efforts or possessions will go to waste or be enjoyed by undeserving entities (like flies on spilled food).
దర్శనంబు లారు దైవంబు ఒకటి.
darshanambu laru daivambu okati.
Philosophies are six, but God is one.
This expression highlights the concept of 'unity in diversity' within spiritual paths. It refers to the Shat-Darshanas (six schools of Indian philosophy) and explains that while there may be various methods, perspectives, or intellectual paths to reach the divine, the ultimate truth or God remains a single entity. It is used to promote religious tolerance and philosophical harmony.
నాంచారమ్మ వంట, నక్షత్ర దర్శనము ఒక్కసారే
nancharamma vanta, nakshatra darshanamu okkasare
Nancharamma's cooking and the sighting of the stars happen at the same time.
This expression is used to describe someone who is extremely slow at performing tasks, particularly cooking. It implies that by the time the person finishes their work, the stars have already come out in the night sky. It highlights excessive delay or procrastination.
స్వాతి వర్షం చేమకు హర్షం
svati varsham chemaku harsham
Rain during the Swati nakshatra is a joy for the taro plant.
This is a traditional agricultural observation. It signifies that rainfall during the Swati star (an astronomical period occurring in October) is exceptionally beneficial for root crops like Colocasia (taro). It is used to describe a situation where a specific event brings immense benefits to a particular entity.
బెల్లపు పిళ్లారికి ముడ్డి గిల్లి నైవేద్యం
bellapu pillariki muddi gilli naivedyam
Offering the Molasses Gaṇēśa a bit nipped off his own person. Said of a stingy man.
This proverb describes a situation where someone tries to show generosity or perform a duty by using the resources that belong to the recipient themselves. It is used to mock people who act as if they are making a sacrifice when they are actually giving nothing of their own, similar to 'robbing Peter to pay Paul' or using someone's own money to buy them a gift.