భయమెంతో అంత కోట కట్టుకోవలసింది.

bhayamento anta kota kattukovalasindi.

Translation

According to your fear, so you must build your fort.

Meaning

This expression suggests that the level of one's defense or preparation should be proportional to the level of perceived threat or anxiety. It is used to advise someone to take adequate precautions based on the risks they foresee.

Related Phrases

Invoking with a golden pot, bidding farewell with a clay pot.

This proverb describes situations where someone is initially welcomed with grand honors and high status (gold), but is later dismissed or sent away in a humble, poor, or disgraceful manner (clay). It highlights the fickleness of fortune or the hypocrisy of fair-weather treatment.

All of it is just a hole/gap

This expression is used to describe a situation where there is a total loss, or when something is completely hollow, empty, or useless despite appearances. It implies that everything has gone down the drain or that the entirety of a matter results in nothingness.

When asked to move out of the way, they grabbed the beard instead.

This proverb describes someone who behaves perversely or does the exact opposite of what is requested. It is used when a person responds to a simple request with an annoying or inappropriate action, or when someone misunderstands a situation so badly that they become a nuisance.

You must look for a thing in the place where you lost it. Seek redress from the person who has injured you.

This proverb emphasizes that solutions to a problem are often found at the very source of the mistake or where the issue originated. It encourages self-reflection and looking back at one's own errors rather than searching for answers elsewhere.

One must build a fort proportional to their fear.

This proverb suggests that one's defenses or preparations should be adequate to the level of risk or threat they perceive. It is used to advise someone to take precautions that match the magnitude of the potential danger or their own anxiety about a situation.

The dinner is quite ready, the paddy merely requires another drying.

This expression is used to describe a situation where someone claims to be finished with a large task, yet a fundamental, time-consuming preliminary step is still incomplete. It highlights a comical or ironic lack of logic, where the final result is impossible because the starting materials aren't even ready yet.

Paddy is an Anglo Indian term for rice in the husk. A hasty and ridiculous answer.

The spinning wheel is come, out the way with your cart. I ask your pardon, coach; I thought you were a wheelbarrow when I stumbled over you. (Irish.)

This expression is used to highlight a mismatch in priorities or a lack of common sense. It refers to someone making an unnecessary fuss or clearing a large path for a very small, insignificant object. It is used when someone overreacts to a minor situation or demands resources that are disproportionate to the task at hand.

On Kattukolu Ekadasi, even sticks and bushes will be washed away

This proverb refers to a specific Ekadasi (usually Ashadha Shukla Ekadasi or Nirjala Ekadasi) during the monsoon season when rainfall is expected to be so heavy that it washes away dry wood and thorns. It is used to describe the onset of heavy seasonal rains or a situation where a massive force clears everything in its path.

If it is the right path, why fear?

This expression is used to state that one who acts with integrity, honesty, and follows the righteous path has no reason to be afraid of anyone or any consequences. It is similar to the English proverb 'A clean hand wants no washing'.

Shun a wicked man.

This expression serves as a cautionary advice to avoid the company or proximity of evil-minded people. It implies that associating with bad characters can lead to unnecessary trouble or influence one's own reputation and character negatively.