పారవేసుకున్న చోటనే వెతుక్కోవాలి
paravesukunna chotane vetukkovali
You must look for a thing in the place where you lost it. Seek redress from the person who has injured you.
This proverb emphasizes that solutions to a problem are often found at the very source of the mistake or where the issue originated. It encourages self-reflection and looking back at one's own errors rather than searching for answers elsewhere.
Related Phrases
ఎక్కడ ఉన్నావే గొంగళీ అంటే, వేసిన చోటనే ఉన్నాను వెంగళీ అందట.
ekkada unnave gongali ante, vesina chotane unnanu vengali andata.
" O blanket where are you?" said he " Where you left me, you madman," it replied. A smart repartee.
This proverb is used to describe a situation where there is no progress or change despite effort or passage of time. It highlights stagnation, laziness, or a repetitive cycle where things remain exactly as they were initially. It is often used to mock someone who asks for status updates when no action has been taken to move things forward.
భయమెంతో అంత కోట కట్టుకోవలసింది.
bhayamento anta kota kattukovalasindi.
According to your fear, so you must build your fort.
This expression suggests that the level of one's defense or preparation should be proportional to the level of perceived threat or anxiety. It is used to advise someone to take adequate precautions based on the risks they foresee.
పడ్డచోటనే వెతుక్కోవాలి
paddachotane vetukkovali
One must search exactly where they fell
This expression emphasizes that the solution to a problem is often found at its source. It is used to advise someone to look for a lost item or resolve a failure by retracing their steps to the exact point where the mistake occurred or the item was lost.
చూడక చూడక చూస్తూ చేయవలసినది
chudaka chudaka chustu cheyavalasinadi
Before seeing him, before he turns, and looking at him, you must do it. i. e. Before you see the sun in the morning, before it passes the meri- dian, and at sunset you must perform Sandhyāvandanam ( daily prayers).
This expression refers to a task or responsibility that requires undivided attention and meticulous care, especially when it is something important that has finally come to fruition after a long time. It suggests that one cannot afford to be negligent or look away even for a moment.
పారవేసుకొన్న చోటనే వెతుక్కోవలసినది
paravesukonna chotane vetukkovalasinadi
One must search for a lost item only where it was dropped.
This expression emphasizes that problems should be solved at their source or root cause. It is used to advise someone to look for a solution or a lost object in the specific place or context where the mistake or loss originally occurred, rather than searching elsewhere in vain.
నేరము కలిగిన చోటనే కారుణ్యము
neramu kaligina chotane karunyamu
Where there is a fault, there is also compassion.
This expression suggests that forgiveness and mercy are most relevant and necessary precisely where a mistake or crime has occurred. It is used to advocate for a humane approach or empathy toward those who have erred, implying that justice should be tempered with grace.
రాట్నము వస్తున్నది, బండి తీయవలసినది
ratnamu vastunnadi, bandi tiyavalasinadi
The spinning wheel is come, out the way with your cart. I ask your pardon, coach; I thought you were a wheelbarrow when I stumbled over you. (Irish.)
This expression is used to highlight a mismatch in priorities or a lack of common sense. It refers to someone making an unnecessary fuss or clearing a large path for a very small, insignificant object. It is used when someone overreacts to a minor situation or demands resources that are disproportionate to the task at hand.
దాగబోయిన చోట దయ్యాలు పట్టుకున్నట్లు
dagaboyina chota dayyalu pattukunnatlu
The devils caught him in the place he went to hide in. One ill calls another. (Italian.)
This proverb is used to describe a situation where someone, while trying to escape or hide from a small problem or danger, ends up encountering a much bigger or more terrifying trouble. It is similar to the English expression 'out of the frying pan and into the fire.'
మెత్తని చోటనే గుద్దలి వాడి
mettani chotane guddali vadi
The axe is sharp only at the soft spot
This expression is used to describe a person who shows their power or dominance only over those who are weak or submissive. It suggests that a bully or an authoritative person takes advantage of someone's kindness or vulnerability because they know they won't face resistance.
చేసుకొన్న వారికి చేసుకొన్నంత మహాదేవ
chesukonna variki chesukonnanta mahadeva
O Mahâdêva! what a man does, that does he in full receive.
This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that individuals are solely responsible for the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used to suggest that one's current situation is a direct result of their past efforts or deeds.