బొంత కుట్టుకున్నవాడు కప్పుకోలేడా?

bonta kuttukunnavadu kappukoleda?

Translation

Can he who has sewn himself a quilt, not cover himself with it?

Meaning

This proverb implies that someone who has the skill and effort to create or achieve something is certainly capable of enjoying its benefits or managing its outcomes. It is used to suggest that if a person can handle a difficult task, they can surely handle the simple result of that task.

Related Phrases

Selling the fertilizer and putting the quilt in the hearth.

This expression is used to describe a foolish or self-destructive person who sells their source of livelihood (fertilizer for farming) and then destroys their only means of comfort or warmth (the quilt) for fuel. It refers to someone who makes decisions that lead to their own total ruin by wasting both their assets and their necessities.

When asked to move out of the way, they grabbed the beard instead.

This proverb describes someone who behaves perversely or does the exact opposite of what is requested. It is used when a person responds to a simple request with an annoying or inappropriate action, or when someone misunderstands a situation so badly that they become a nuisance.

He that ate is he that bought. If you want any thing, you must pay for it. Nothing is had for nothing. (French.)

This expression emphasizes that the person who pays for something or takes the risk of purchasing it is the one who truly enjoys the benefits or consequences of it. In a broader sense, it suggests that ownership or direct investment leads to the right of consumption or usage.

The man that ate, was better off than the man that bought the things [ and did not use them ].

This proverb suggests that the person who actually enjoys or consumes a resource is in a better position than the one who merely spent money to acquire it but didn't get to use it. It is often used to highlight that true value lies in experience and consumption rather than just possession or investment.

One might know how to sew a patch, but not how to sew a decorative rice-grain stitch; one might know how to finish a seam, but not how to make a thick, sturdy stitch.

This expression highlights a person's limited or superficial skill set. It describes someone who knows how to do basic, rudimentary tasks (like patching a hole) but lacks the expertise or finesse required for delicate, decorative, or highly specialized work. It is used to point out that knowing the basics of a craft does not make one a master of its intricate details.

Can the one who stitched the quilt not cover himself with it?

This proverb implies that someone who is capable of performing a difficult or laborious task is certainly capable of enjoying or managing the final result. It is often used to suggest that if a person can handle the hard work of creation or preparation, they surely possess the simple right or ability to utilize what they have made.

Won't a stomach that ate flattened rice cry out for its stitches?

This proverb is used to describe a situation where one must inevitably face the consequences of their actions, specifically referring to the physical or financial strain caused by indulging in something beyond one's means or capacity. Just as flattened rice (atukulu) swells in the stomach and causes discomfort, certain actions will eventually demand a 'price' or cause a reaction.

The man with itch scratches himself.

This expression is used to describe a situation where the person who is affected by a problem or has a personal need is the one who must take the initiative to address it. It implies that others will not bother to help or act unless they are the ones feeling the discomfort or desire.

Let him that itches scratch himself. (French.)*

Your creditor will wish you well, your debtor will wish you ill. He that doth lend doth lose his friend. Money lent, an enemy made. ( Portuguese. )

This proverb highlights the conflicting interests in financial transactions. A lender wants the borrower to prosper so they can recover their money with interest, whereas a borrower might maliciously hope for the lender's downfall to avoid repayment. It is used to caution people about the psychological dynamics of debt.

* Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.

The man one keeps is not a husband, the child one raises is not a son.

This proverb reflects traditional social views on legitimacy and formal bonds. It suggests that informal relationships or foster care do not equate to the legal and social status of a marriage or biological lineage. It is often used to emphasize that titles or roles earned through convenience or temporary arrangements lack the permanence and sanctity of formal, recognized institutions.