బోయే కాలానికి బుద్ధి గడ్డి తిన్నట్టు
boye kalaniki buddhi gaddi tinnattu
When the end is near, the intellect eats grass.
This expression is used to describe a situation where a person starts making foolish or irrational decisions that lead to their downfall. It implies that when someone's bad time or ruin is approaching, they lose their common sense and act against their own best interests.
Related Phrases
చీర చిరుగును, పెయ్య పెరుగును
chira chirugunu, peyya perugunu
The sari will tear, the heifer will grow.
This proverb is used to emphasize making wise investments or spending money on things that appreciate in value. It compares buying clothes (which wear out and lose value) to buying livestock (which grows and produces profit), suggesting one should prioritize long-term growth over temporary material possessions.
కట్టుచీర లేనినాడు పట్టుచీర బయటకు వస్తుంది.
kattuchira leninadu pattuchira bayataku vastundi.
When there is no common saree to wear, the silk saree comes out.
This proverb is used to describe a situation where someone is forced to use their most expensive or valued items out of sheer necessity because their everyday essentials are unavailable or exhausted. It highlights a state of extreme poverty or a situation where things have reached a critical point, leaving one with no choice but to utilize their final, reserved resources.
మారుచీర లేక మేలుచీర కట్టుకొన్నట్లు
maruchira leka meluchira kattukonnatlu
Like wearing a high-end saree because one does not have a spare change of clothes.
This expression describes a situation where someone is forced to use an expensive or precious resource for a mundane task simply because they lack a basic or ordinary alternative. It highlights a lack of preparedness or the irony of using something luxury out of necessity rather than choice.
కూడు చీర లేని చోటు కొరగానిది
kudu chira leni chotu koraganidi
A place without food and clothing is useless.
This proverb highlights that basic necessities like food (koodu) and clothing (cheera) are the primary requirements for living. It is used to suggest that one should not stay in a place or a job where even their fundamental needs are not met, as such a place is of no value to them.
పూల చేరెత్తినట్లు
pula cherettinatlu
Like lifting a handful of flowers
This expression is used to describe doing a task with extreme ease, gentleness, or without any strain. It signifies handling a situation or performing an action so effortlessly that it feels as light as picking up a handful of flowers.
మడుగు చీరకు మసి తాకినట్లు
madugu chiraku masi takinatlu
Like soot touching a freshly washed cloth
This expression is used to describe how a small blemish or a single mistake can ruin something that is otherwise pure, clean, or perfect. It highlights the vulnerability of a good reputation or a pristine object to even the slightest stain.
వారకాంత కట్టిన చీర వారణాసిపట్టు, పేదరాలు కట్టిన చీర పిచ్చిపట్టు.
varakanta kattina chira varanasipattu, pedaralu kattina chira pichchipattu.
The saree worn by a courtesan is considered Varanasi silk, while the saree worn by a poor woman is considered madman's silk.
This proverb highlights social prejudice and how the same thing is perceived differently based on a person's status or wealth. If a wealthy or influential person does something, it is praised or seen as a luxury; if a poor person does the same, it is dismissed or looked down upon.
అంబలి తినేవేళ అమృతం లభించినట్లు
ambali tinevela amritam labhinchinatlu
Like finding nectar while drinking porridge.
This expression is used to describe a situation where someone unexpectedly receives something very valuable or high-quality while they are engaged in a humble or ordinary task. It signifies a stroke of immense good fortune that far exceeds one's current expectations or needs.
లయ తప్పడం
laya tappadam
Out of rhythm
This expression literally means to lose the beat or rhythm in music or dance. Idiomatically, it describes a situation where a process, life, or a system has lost its regular order, consistency, or harmony.
దుక్కిటెద్దు బుట్టమేపువేళ గాటికి లాగినట్లు
dukkiteddu buttamepuvela gatiki laginatlu
Like pulling a ploughing ox to the burial ground just when it is time for it to eat from the fodder basket.
This expression describes an act of extreme cruelty or poor timing. It refers to a situation where someone is denied a well-deserved reward or a moment of rest right when they have earned it after hard labor, or being forced into a miserable situation just as things were about to get better.