బ్రతికి ఉంటే బలుసుకూర తిని బ్రతకవచ్చు
bratiki unte balusukura tini bratakavachchu
If I live, I can exist on Balusukûra. Balusukûra is the Canthium Parviflorum. Preferring hardship to oppression. "Submission to any necessity however grievous." (Elliot. ) What can't be cured must be endured.
This proverb emphasizes that life is the most precious thing of all. As long as a person is alive, they can find a way to survive even in the most difficult circumstances or with the simplest of food. It is often used to encourage hope during crises or to suggest that safety and survival are more important than luxury or status.
Related Phrases
ఉడికిన మెతుకులు తిని ఊళ్లో ఉండేవాణ్ణి, నాకు ఎవరితో ఏమి పని ఉన్నది?
udikina metukulu tini ullo undevanni, naku evarito emi pani unnadi?
I am a man who eats boiled rice and lives in the village, what have I to do with others ?
This expression is used to describe a simple, self-sufficient person who leads a content life without depending on others or getting involved in unnecessary conflicts or social complexities. It highlights a sense of independence and lack of obligation towards others when one's basic needs are met.
ఉసురు ఉంటే ఉప్పు అమ్ముకుని బ్రతకవచ్చు
usuru unte uppu ammukuni bratakavachchu
If you preserve your life, you can at least live by selling salt. Used as an argument not to risk life for the sake of gain.
This proverb emphasizes that life is the most precious asset. As long as one is alive and healthy, they can find some way to make a living, even through the humblest of jobs like selling salt. It is used to encourage resilience and hope during times of great loss or financial ruin.
విని రమ్మంటే, తిని వచ్చినట్టు.
vini rammante, tini vachchinattu.
When he was sent to find out, he ate and returned.
This proverb describes a person who completely ignores the original purpose of a task or instruction and instead focuses on their own comfort or personal interests. It is used to mock someone's irresponsibility or lack of focus when they are sent on an errand but get distracted by something trivial or beneficial to themselves.
ప్రాణముంటే బలుసాకు తిని బ్రతుకవచ్చు
pranamunte balusaku tini bratukavachchu
If there is life, one can survive by eating Balusaku (common shrub leaves).
This proverb emphasizes that life is the most precious thing of all. It suggests that as long as one is alive, there is hope, and one can survive even on the simplest or most humble food during hard times. It is used to encourage resilience and prioritizing survival over luxury or pride.
చచ్చేదాకా బ్రతికి ఉంటే పెళ్లి చేస్తానన్నట్టు
chachchedaka bratiki unte pelli chestanannattu
If you live until I die, I'll get you married. A jocular saying.
This expression is used to describe a sarcastic or impossible promise. It highlights a logical paradox where the condition for something to happen (staying alive until death) makes the outcome (marriage) impossible or redundant, often used to mock someone making empty or deceptive commitments.
గోడ ఉంటే చిత్రం గీయవచ్చు
goda unte chitram giyavachchu
If there is a wall you can draw on it.
Health is the primary foundation for any achievement. Just as you need a physical wall to paint a mural, you need a healthy body and life to pursue goals and enjoy success. It is used to emphasize that one's health and existence are the prerequisites for everything else.
బ్రతికుంటే బలుసాకు తినవచ్చు.
bratikunte balusaku tinavachchu.
If alive, one can subsist even on leaves.
To achieve anything in life, to be alive is important. One should therefore make all efforts to survive and endeavor to reach the goals set for oneself.
ఉసురుంటే ఉప్పు అమ్ముకుని బ్రతకవచ్చు.
usurunte uppu ammukuni bratakavachchu.
If there is life, one can survive even by selling salt.
This proverb emphasizes the supreme value of life and health over material wealth or status. It suggests that as long as a person is alive and healthy, they can find a way to earn a living, even through the most humble or difficult means. It is often used to encourage someone facing a major loss or to emphasize that safety and survival should come first.
బ్రతికి ఉంటే బలుసాకు ఏరుకొని తినవచ్చు
bratiki unte balusaku erukoni tinavachchu
If one stays alive, one can survive by gathering and eating Balusa leaves.
This proverb emphasizes the supreme importance of survival and hope. It suggests that as long as a person is alive, even in the most dire circumstances or extreme poverty, there is always a chance to rebuild their life or see better days. It is often used to encourage someone to persevere through life-threatening situations or financial ruin.
దొంగ వస్తానని ముందు చెప్పి ఉంటే, సాక్షులను సంపాదించి ఉందును.
donga vastanani mundu cheppi unte, sakshulanu sampadinchi undunu.
If the thief had said before that he was coming, I would have obtained witnesses.
This is a sarcastic expression used to highlight the absurdity of expecting a warning or a prepared response for a surprise event or a dishonest act. It is used when someone complains about the lack of evidence or preparedness regarding a sudden mishap or a betrayal, pointing out that such things do not happen with prior notice.