ఉడికిన మెతుకులు తిని ఊళ్లో ఉండేవాణ్ణి, నాకు ఎవరితో ఏమి పని ఉన్నది?

udikina metukulu tini ullo undevanni, naku evarito emi pani unnadi?

Translation

I am a man who eats boiled rice and lives in the village, what have I to do with others ?

Meaning

This expression is used to describe a simple, self-sufficient person who leads a content life without depending on others or getting involved in unnecessary conflicts or social complexities. It highlights a sense of independence and lack of obligation towards others when one's basic needs are met.

Related Phrases

If you give yourself airs in the village where you are a stranger, will your husband spin the cotton ?

This proverb is used to mock people who pretend to be more important or wealthy than they actually are, especially in a place where no one knows their true background. It highlights that regardless of the false image one projects to strangers, they eventually have to return to their reality and perform their own chores or duties. It is a warning against vanity and the futility of false pride.

As long as you have a nose, you will have a running from it. Continual liability.

This proverb suggests that as long as a certain entity or situation exists, associated troubles or inherent problems will continue to occur. It is used to describe unavoidable or persistent issues that are tied to one's existence or circumstances.

The leaf dishes which were empty rose up high; those that were full remained steady.

This proverb is a metaphor for human behavior. It suggests that people with little knowledge, wealth, or substance often boast and make a lot of noise (like light, empty leaf plates blowing in the wind), whereas those who are truly wise, wealthy, or accomplished remain humble and composed (like heavy leaf plates filled with a full meal). It is used to describe the importance of humility and to critique empty arrogance.

The conceit of little knowledge, the humility of true learning. Shaal waters mak the maist din. (Scotch.)

When asked who were the great ( men ) in the village, he said "The Palmyraras;" when asked who were the givers ( of presents ), he replied "The washermen." A joke. The Palmyraras are the tallest trees, and the washermen give people back their clothes. ఉ.

This proverb is used to describe a place where there are no truly respectable or generous people. Palm trees are 'tall' but provide no shade or wisdom like an elder, and washermen give back clothes that already belong to others, mimicking 'donation' without actual sacrifice. It highlights a lack of genuine leadership or charity in a community.

If I live, I can exist on Balusukûra. Balusukûra is the Canthium Parviflorum. Preferring hardship to oppression. "Submission to any necessity however grievous." (Elliot. ) What can't be cured must be endured.

This proverb emphasizes that life is the most precious thing of all. As long as a person is alive, they can find a way to survive even in the most difficult circumstances or with the simplest of food. It is often used to encourage hope during crises or to suggest that safety and survival are more important than luxury or status.

He has fire in his skirt.

This expression is used to describe a person who is in a state of extreme anxiety, restlessness, or fear due to a dangerous situation they have created or a secret they are hiding. Just as carrying burning coals in one's clothing causes constant pain and the threat of catching fire, the person is suffering from internal turmoil or the constant fear of imminent trouble.

I am one who eats cooked rice and stays in the village; what business do I have with anyone?

This expression describes a person who is content with a simple, self-sufficient life and prefers to stay out of other people's affairs or complex social politics. It is used when someone emphasizes their desire for peace, neutrality, and a lack of need to depend on or interfere with others.

Like someone who ate cooked rice and became arrogant.

This expression describes a person who becomes overly proud or arrogant after receiving basic necessities or minor successes. It refers to people who forget their humble origins and display unnecessary attitude or ego once their immediate needs are satisfied.

A witless fellow should not be allowed to remain in the village.

This proverb emphasizes the importance of wit, resourcefulness, and practical intelligence. It suggests that a person without any cleverness or problem-solving skills becomes a liability to the community and cannot survive or thrive in social structures.

There is the village and here is my cup. Said by a beggar.

This expression is used to describe a state of complete carelessness, detachment, or having nothing to lose. It implies that as long as there is a society to live in and a basic means to survive (even by begging), one need not worry about responsibilities or property. It is often said by or about people who are wandering or living a carefree, nomadic life without any attachments.