బుడ్డకూ, భూతానికీ ఒకే మంత్రమా

buddaku, bhutaniki oke mantrama

Translation

Is it the same spell for a small blister and a giant ghost?

Meaning

This proverb is used to criticize someone who applies the same simple solution to problems of vastly different scales. It suggests that a small remedy (suitable for a 'budda' or small boil) is insufficient for a massive problem (a 'bhutam' or ghost), highlighting the need for proportional responses.

Related Phrases

Words are mantras, and plants are medicines.

This expression emphasizes that the way one speaks can be as powerful as a magic spell or a healing remedy. It suggests that kind or wise words have the power to solve problems and heal emotional wounds, just as natural herbs and plants serve as medicine for physical ailments.

Is there the same mantra for a lightning bolt and a child?

This expression is used to highlight that different problems require different solutions. It suggests that one cannot apply the same logic, treatment, or punishment to vastly different situations—specifically contrasting something as powerful and destructive as a lightning bolt (pidugu) with something as delicate as a child (bidda).

No matter how rich one is, they can only swallow one morsel at a time.

This proverb emphasizes human limitations and the futility of excessive greed. It means that despite having immense wealth or resources, a person's basic physical needs and capacities remain the same as anyone else's. It is used to teach contentment and to remind people that wealth doesn't change fundamental human nature or the ability to consume more than what is naturally possible.

If she tells fortunes, she is a fortune-teller; if she casts spells, she is a sorceress.

This proverb describes a fickle or judgmental society that labels individuals based on their current actions or whatever role is convenient at the moment. It is often used to highlight how people change their perception or labels for someone based on the circumstances or the specific task being performed.

Warp and woof for a cloth, good and bad for a human.

Just as warp (vertical threads) and woof (horizontal threads) are essential components that define the structure of a cloth, good and bad qualities/actions are what define a human being. It is used to express that life or a person's character is a combination of both virtues and flaws, and one must accept this duality as a natural part of human existence.

Is there only one mantra for both a thunderbolt and rice?

This expression is used to criticize someone who tries to use the same solution for two completely different problems. It highlights the absurdity of treating a life-threatening or major event (thunderbolt) with the same approach as a common, mundane task (consecrating rice).

One single word (mantra) from the beating of the drum until the end of the worship.

This expression is used to describe a person who lacks versatility or depth, repeating the same thing regardless of the situation or context. It refers to someone who has only one fixed idea or a single piece of knowledge that they apply everywhere, even when it is inappropriate or repetitive.

Is it the same mantra for wedding rituals and funeral rites?

This expression is used to criticize someone who uses the same approach or logic for two completely different or opposing situations. It highlights that one cannot treat a joyous, auspicious occasion (like a wedding) and a solemn, inauspicious event (like a funeral) with the same set of rules or methods.

Is there only one mantra for both a lightning strike and for rice?

This expression is used to criticize someone who tries to apply the same solution or logic to two completely different and unrelated problems. It highlights that different situations require different approaches; you cannot treat a dangerous disaster (lightning) and a daily necessity (rice) with the same ritual or remedy.

An offering for the God, an incantation for the devil

This expression refers to using different strategies to deal with different types of people or situations. It implies that while goodness and devotion (offerings) work for the virtuous, one must use force or clever tactics (incantations/spells) to handle wicked or difficult people. It is similar to the English idea of 'Horses for courses' or 'Speak to someone in the language they understand'.