మాటలే మంత్రాలు, మాకులే మందులు
matale mantralu, makule mandulu
Words are mantras, and plants are medicines.
This expression emphasizes that the way one speaks can be as powerful as a magic spell or a healing remedy. It suggests that kind or wise words have the power to solve problems and heal emotional wounds, just as natural herbs and plants serve as medicine for physical ailments.
Related Phrases
నిష్ఠ నీళ్ల పాలు, మంత్రము మాలల పాలు
nishtha nilla palu, mantramu malala palu
His religious rites go to the water, and his Mantras to the Pariahs. Said of a great formalist. Most of the religious rites of the Brahmans are performed with water. The sacred formulas ( Mantras ) ought according to the Śāstras to be pronounced in a low voice, inaudible to the people.
This expression describes a situation where all the hard work, discipline, or ritualistic effort put into a task goes to waste due to a small mistake or lack of focus. It is used when someone meticulously follows a process but fails at the final stage, rendering the entire effort useless.
మొదలే మన్ను, కడిగితే గడ్డలు
modale mannu, kadigite gaddalu
It was mud to begin with, and when washed, it turned into lumps.
This proverb is used to describe a situation that was already bad or problematic, which then became even worse or more complicated when someone tried to fix it. It highlights how poorly planned interventions can exacerbate an existing issue.
నిష్ట నీళ్లపాలు, మంత్రం మాలపాలు
nishta nillapalu, mantram malapalu
Devotion gone into the water, and the mantra gone to the outcasts.
This proverb is used to describe a situation where all the hard work, meticulous effort, or ritualistic care put into a task goes completely to waste or is rendered useless due to a small mistake or an unfortunate turn of events. It implies that the sanctity or value of an endeavor has been lost.
మొదలే మన్ను, కరువు వస్తే గడ్డలు.
modale mannu, karuvu vaste gaddalu.
Nothing but earth to begin with, and by want of rain, clods.
This expression is used to describe a situation that was already bad or mediocre, which then became significantly worse due to additional hardships. It implies that when resources are already scarce or of poor quality, any further calamity makes the situation unbearable or impossible to manage.
Worse and worse.
కమ్మని రోగాలు, తియ్యని మందులు
kammani rogalu, tiyyani mandulu
Delicious diseases, sweet medicines
This expression is used to describe a situation where someone is overly pampered or spoiled. It refers to a state where even the problems (diseases) are pleasant or luxurious, and the solutions (medicines) are sweet, implying that the individual is living in such comfort that they lack any real hardship or discipline.
అనుభవమే శాస్త్రం, మాటలే మంత్రాలు.
anubhavame shastram, matale mantralu.
Experience is the scripture, words are the mantras.
This expression emphasizes that practical experience is the truest form of knowledge, more reliable than any book. It suggests that if one has wisdom through experience, their words gain the power and influence of sacred chants (mantras). It is used to highlight the importance of practical wisdom over theoretical learning.
సోదిచెప్తే సోదమ్మి, మంత్రమేస్తే మంత్రగత్తె
sodichepte sodammi, mantrameste mantragatte
If she tells fortunes, she is a fortune-teller; if she casts spells, she is a sorceress.
This proverb describes a fickle or judgmental society that labels individuals based on their current actions or whatever role is convenient at the moment. It is often used to highlight how people change their perception or labels for someone based on the circumstances or the specific task being performed.
మేకలే మడకలు దున్నితే, ఎద్దులు ఎందుకు?
mekale madakalu dunnite, eddulu enduku?
If goats could plow the fields, why would anyone need oxen?
This proverb is used to highlight that certain tasks require specific strength, skills, or tools. It suggests that while smaller or less capable resources (goats) have their own value, they cannot replace the heavy-duty power of the right resource (oxen) for a demanding job. It is often used to criticize unrealistic expectations or the use of inadequate means for a large task.
మన్మథవేదనకూ, మందబుద్ధికీ మందులేదు.
manmathavedanaku, mandabuddhiki manduledu.
There is no medicine for the pain of love or for dull-wittedness.
This proverb suggests that certain conditions cannot be cured by medicine or external intervention. It refers to the agony caused by romantic longing (love-sickness) which is emotional in nature, and a lack of intelligence or common sense, which is considered an inherent trait that cannot be changed by drugs.
రత్నాలు రాలాలి, మంత్రాలు వెయ్యి అన్నట్టు
ratnalu ralali, mantralu veyyi annattu
Like saying gems should fall, but only if you chant mantras.
This expression is used to describe a situation where someone expects extraordinary results or high rewards without putting in the necessary hard work or realistic effort. It highlights the irony of demanding a miracle while performing a trivial or mismatched action.