బూర్లెగంపకాడ పొర్లుదండాలు

burlegampakada porludandalu

Translation

Rolling prostrations near the basket of sweets.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone shows excessive devotion, humility, or flattery not out of genuine respect, but out of greed for a specific reward. It implies that the person's 'devotion' is strategically placed where they can benefit most, similar to performing religious rituals only because there is food nearby.

Related Phrases

While the salt seller and dal seller remained calm, the coconut seller rolled over and over (in distress).

This proverb is used to describe a situation where the primary stakeholders or the people most affected remain calm, while an outsider or someone with minimal involvement reacts with unnecessary drama or over-excitability. It highlights misplaced concern or exaggerated reactions by those who are not central to the issue.

If you have support, you can cross mountains.

This proverb emphasizes the power of having backing or support (financial, social, or emotional). It suggests that with the right assistance or a strong foundation, one can overcome even the most formidable obstacles that would be impossible to tackle alone.

The man who lost the oil cried, and the cocoanut man cried bitterly. A bullock laden with pots of oil belonging to one man and unpeeled cocoanuts belonging to another rolled over. The pots broke, but the cocoanuts were none the worse. The first man cried quietly, but the second was loud in his lamentations. Making a fuss about nothing.

This proverb describes a situation where someone with a minor or insignificant loss (or no loss at all) makes a much bigger scene than the person who suffered a genuine, significant loss. It is used to mock those who overreact or feign distress for attention when they have little at stake compared to others.

[In] a quarrelsome neighbourhood there is no thriving, pots rubbing together will not last.

This proverb highlights that constant conflict or friction leads to destruction. Just as a clay pot wears down and breaks if it is constantly scraped, a neighborhood or relationship filled with constant bickering (poru) will eventually fall apart or become uninhabitable.

A person who has wealth but does not know how to enjoy it is like a basket lid.

This expression is used to describe a miser or someone who possesses plenty of resources but lives poorly or refuses to spend them on their own comfort. It compares such a person to a 'Gampakammu' (a basket frame or lid), which holds and protects the food but can never taste or consume it itself.

Like falling into a basket of sweet buns (Boorelu) when kicked.

This expression is used to describe a situation where someone's attempt to harm or insult another person unintentionally results in a huge benefit or great luck for the victim. It signifies an accidental stroke of good fortune arising from a negative action.

When a Puṭṭi of grain was sold in Pôlnâḍu for an areca nut, she rolled herself on the ground and cried, for she could not even get that. Very unfortunate.

This proverb describes a situation of extreme scarcity or hyperinflation where even when one is willing to pay an exorbitant price, the desired object is simply unavailable. It is used to highlight the futility of having resources when the supply of essentials has completely vanished.

*Ubi amiti, ibi opes.

Pounding the husk conversations

This expression refers to idle, useless, or repetitive talk that yields no productive outcome. Just as pounding empty husks yields no grain, this phrase describes boring speeches or long-winded conversations that lack substance or value.

When he was being rolled over and over and beaten, he said that earth had not stuck to his mustaches. Said by a defeated coward.

This expression describes a person who refuses to admit defeat or accept their mistake despite being completely proven wrong or defeated. It refers to someone who maintains a false sense of pride or makes excuses to save face even in an obviously humiliating or losing situation.

When one offers respectful salutations out of kindness, the other responds by throwing them down and tying them up.

This proverb describes a situation where someone's kindness or humility is met with aggression or exploitation. It is used when an act of grace or respect is mistaken for weakness, leading the recipient to take undue advantage of the giver's goodness.