దయతో దండాలు పెడితే, పడవేసి బంధాలు పెట్టినట్లు

dayato dandalu pedite, padavesi bandhalu pettinatlu

Translation

When one offers respectful salutations out of kindness, the other responds by throwing them down and tying them up.

Meaning

This proverb describes a situation where someone's kindness or humility is met with aggression or exploitation. It is used when an act of grace or respect is mistaken for weakness, leading the recipient to take undue advantage of the giver's goodness.

Related Phrases

Like removing a boulder and placing a spherical stone (cannonball) instead.

This expression is used to describe a situation where one difficult problem or burden is replaced by another equally difficult, if not worse, problem. It signifies a futile attempt at a solution that results in no real improvement or relief.

Like grinding mountains into powder

This expression is used to describe a person who possesses extraordinary strength, capability, or determination. It characterizes someone who can achieve seemingly impossible tasks or overcome massive obstacles with great ease or force.

One can offer ten million salutations if a wish is fulfilled

This expression is used to describe a situation where a person is willing to show extreme gratitude, humility, or even subservience as long as their objective or desire is met. It often implies a practical or opportunistic approach where the ends justify the means of showing excessive respect.

If you have support, you can cross mountains.

This proverb emphasizes the power of having backing or support (financial, social, or emotional). It suggests that with the right assistance or a strong foundation, one can overcome even the most formidable obstacles that would be impossible to tackle alone.

Like breaking into the house of the person who fed you.

This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.

Like buying a buffalo for three hundred rupees but failing to buy a rope for three annas.

This proverb is used to describe a person who spends a large sum of money on an expensive asset or project but refuses to spend a tiny additional amount on a necessary accessory or maintenance tool required to make it functional. It highlights the foolishness of being 'penny wise and pound foolish.'

To put Panganâmams on your Guru. To outwit him. Panganâmam is a very large Nāmam, the sectarian mark worn on the forehead by Vaishṇavas.

This expression is used when someone cheats, deceives, or outsmarts their own mentor, teacher, or the person who helped them. It implies a betrayal of trust where the student/protege ends up causing a loss or embarrassment to their guide.

* Niemand sieht seine eigene Fehler.

If the right foot is placed, the clan is destroyed; if the left foot is placed, the lineage is destroyed.

This is a sarcastic or satirical expression used to describe a person who is perceived as extremely unlucky or bringing misfortune regardless of what they do. It is often used to mock superstitious beliefs or to highlight a 'no-win' situation where every action of a particular person is blamed for a disaster.

Like lifting and throwing (water) to catch a fish.

This expression refers to a traditional method of catching fish by bailing water out of a small pond or puddle until it is dry enough to catch the fish by hand. It is used to describe a situation where someone puts in a lot of hard work, effort, or systematic labor to achieve a specific goal or to expose something hidden.

Applying religious marks (deceiving) to the teacher himself.

This expression is used when a student or a subordinate tries to cheat or outsmart the very person who taught them or mentored them. It signifies an act of extreme betrayal, ingratitude, or cunning deception against a mentor.