ఊకదంపుడు కబుర్లు
ukadampudu kaburlu
Pounding the husk conversations
This expression refers to idle, useless, or repetitive talk that yields no productive outcome. Just as pounding empty husks yields no grain, this phrase describes boring speeches or long-winded conversations that lack substance or value.
Related Phrases
దొలుపుడు ముద్దకు నలుపుడు కారం
dolupudu muddaku nalupudu karam
Spicy chili paste for a scraped-out morsel of food.
This proverb is used to describe a situation where a person is extremely meticulous or demanding even when dealing with something very small, insignificant, or leftover. It highlights the tendency to fuss over trivial matters or to be overly particular about something that doesn't warrant such attention.
దంపుళ్ళ పాటకు దరిద్రం లేదు
dampulla pataku daridram ledu
There is no dearth of songs during the pounding of grain.
This expression describes a situation where there is an endless supply of something, often referring to talkativeness or irrelevant commentary. Just as people used to sing continuous, rhythmic folk songs to pass the time while manually pounding grain, it is used to describe someone who keeps talking or producing content without much effort or thought.
బూర్లెగంపకాడ పొర్లుదండాలు
burlegampakada porludandalu
Rolling prostrations near the basket of sweets.
This expression is used to describe a situation where someone shows excessive devotion, humility, or flattery not out of genuine respect, but out of greed for a specific reward. It implies that the person's 'devotion' is strategically placed where they can benefit most, similar to performing religious rituals only because there is food nearby.
చావు కబురు చల్లగా చెప్పాడు.
chavu kaburu challaga cheppadu.
He delivered the news of death coolly.
This expression is used to describe someone who delivers bad, shocking, or tragic news in an overly casual, indifferent, or nonchalant manner. It can also refer to someone who delays breaking bad news for so long that the gravity of the situation is lost or the timing becomes inappropriate.
గర్భాదానంనాటి కబుర్లు అంకణాలలో తలచుకున్నట్లు
garbhadanamnati kaburlu ankanalalo talachukunnatlu
Like remembering the conversations from the wedding night while walking in the courtyard later.
This expression is used to describe a situation where someone recalls or brings up matters from the distant past at an inappropriate or much later time, or when one remembers something important long after the opportune moment has passed.
తంతే బూర్ల గంపలో పడ్డట్లు
tante burla gampalo paddatlu
Like falling into a basket of sweet buns (Boorelu) when kicked.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to harm or insult another person unintentionally results in a huge benefit or great luck for the victim. It signifies an accidental stroke of good fortune arising from a negative action.
కోళ్ళ బేరానికి వెళ్లి కోటలో కబుర్లు అడిగినట్టు
kolla beraniki velli kotalo kaburlu adiginattu
Going to sell fowls and asking the news in the fort.
This proverb describes a person who forgets their primary objective or humble task and starts inquiring about matters that are far beyond their scope or relevance. It is used to critique someone who ignores the practical work at hand to indulge in grand, unnecessary talk.
A meddling rascal.
చావు కబురు చల్లగా చెప్పమన్నారు
chavu kaburu challaga cheppamannaru
They asked to deliver the news of death coolly.
This expression is used when someone breaks bad or serious news in an overly casual, indirect, or inappropriately calm manner. It can also describe a situation where someone takes an unnecessarily long time to get to the point when conveying a disaster.
తన కంపు తనకింపు, పరుల కంపు తనకింపదు
tana kampu tanakimpu, parula kampu tanakimpadu
One's own smell is pleasant to oneself, while another's smell is unbearable.
This proverb highlights human subjectivity and bias. It suggests that people are often blind to their own faults or flaws (even finding them acceptable), but are quick to judge or be disgusted by the same flaws in others. It is commonly used to point out hypocrisy or self-centeredness.
గుట్టు చప్పుడు కాకుండా
guttu chappudu kakunda
Without revealing the secret and without making a sound
This expression is used to describe doing something very stealthily, secretly, or quietly without attracting any attention. It is similar to the English phrase 'hush-hush' or 'behind closed doors'.