చచ్చినోడు చాటడంత, కళ్ళు తక్కెడో బెత్తెడో

chachchinodu chatadanta, kallu takkedo bettedo

Translation

The dead man is as wide as a winnowing basket, and his eyes are like weights or measures.

Meaning

This expression is used to describe the human tendency to exaggerate the virtues, physical traits, or importance of a person only after they have passed away. It highlights how people embellish the truth to make someone seem more significant or grand than they actually were in real life.

Related Phrases

A balance-scale full of gold for a tiny piece of nose.

This expression is used to describe a situation where the cost or effort of a repair or maintenance far exceeds the value of the original object itself. It refers to spending excessively on something small or trivial.

The reputation gained will not leave even after death

This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.

If wet, a scale; if dry, a measure.

This proverb refers to cotton and its weight changes based on moisture. It is used metaphorically to describe someone who changes their behavior, weight, or value based on the environment or circumstances. It can also refer to things that are inconsistent or volatile.

A balance scale of frogs

This expression refers to a situation involving highly disorganized, restless, or unmanageable people. Just as it is impossible to weigh live frogs on a scale because they keep jumping out, it describes a task of trying to manage a group where as soon as one person is settled, another causes trouble or leaves.

If a man who knows everything died on a New Moon day, a man who knows nothing died on Ekadashi.

This proverb is used to mock people who make ironic or illogical comparisons between themselves and others. It specifically satirizes situations where a foolish or ignorant person happens to achieve something (like dying on an auspicious day like Ekadashi) that a wise person did not, or when someone tries to claim superiority through pure coincidence despite their lack of merit.

They say a vulture died because a crow was hit.

This expression is used to describe a situation where an action is taken against a minor or irrelevant target, but the result is claimed to have affected a much larger or more significant entity. It highlights a false sense of achievement or a logical fallacy where two unrelated events are linked to exaggerate one's prowess.

Facing the star

This expression is used to describe a situation where one encounters a complete setback, total failure, or an unfavorable outcome. Historically, it refers to an astrological belief where traveling in a direction facing a specific star (Sukra/Venus) was considered an ill omen. In modern usage, it signifies facing strong opposition or a disappointing refusal.

When Veerakka said 'a balance of sand', Peerakka replied 'a balance of dung'.

This proverb is used to describe a situation where two people are equally stubborn, useless, or matched in their foolishness/tit-for-tat behavior. If one person starts something nonsensical or petty, the other responds with something equally petty or worse, suggesting that neither side is better than the other.

Eating at the elder sister's house and then putting the weighing scales in the hearth (stove).

This proverb is used to describe an ungrateful or foolish person who enjoys someone's hospitality or help, but then proceeds to destroy the very means of their livelihood or cause them harm. It signifies extreme ingratitude or biting the hand that feeds you.

Calumny is not removed even by death.

This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.

Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.