చదువు చదివెడి యయ్యలు పదవిని పొందంగలేరు
chaduvu chadivedi yayyalu padavini pondangaleru
The teachers/men who study continuously cannot attain high positions.
This expression suggests that those who remain perpetually stuck in books or theoretical learning without practical application or worldly wisdom often fail to reach high status or administrative success. It highlights the difference between academic knowledge and the street-smartness required for leadership.
Related Phrases
చదువుకోనన్నాళ్లు పసులు పసులు అని, చదువుకున్నాక పచులు పచులు అన్నాడట.
chaduvukonannallu pasulu pasulu ani, chaduvukunnaka pachulu pachulu annadata.
Before being educated he said 'pasulu' (cattle), and after being educated he said 'pachulu'.
This proverb is used to mock someone who tries to show off their education or status by artificially changing their pronunciation, but still gets it wrong. It refers to a person who, while illiterate, correctly called cattle 'pasulu', but after getting an education, tried to sound sophisticated by saying 'pachulu' (which is incorrect), proving that their learning is superficial and they have only acquired pretentiousness rather than true knowledge.
ఆకాశరామన్న చదివేది ఆకాశ పంచాంగం
akasharamanna chadivedi akasha panchangam
Akasharamanna reads the celestial almanac.
This expression is used to describe someone who makes baseless claims, tells lies, or provides information from unknown or unreliable sources. It refers to someone (Akasharamanna) who talks about things that have no foundation in reality, similar to an anonymous or imaginary person giving a report that cannot be verified.
చదువుల మర్మమంతా చదివినాను అన్నాడట
chaduvula marmamanta chadivinanu annadata
I have become acquainted with all the secret mysteries of learning. The allusion is to the story of Prahlâda son of Hiranyakaśipa. The words of the Proverb are found in the Telugu translation of the Bhâgavata Purâṇa, (but not in the Sanscrit original,) as having been used by Prahlâda to his father.—(See Vishnu Purâṇa Book I, Chapters 17—20.) Said of a man who pretends to be learned.
This expression is used to mock someone who boasts about having complete knowledge or mastery over a subject, often used in a sarcastic context when the person's actions or actual knowledge suggest otherwise. It highlights overconfidence and pretentious behavior regarding one's learning.
చదువు చేరెడు, బలపాలు దోసెడు
chaduvu cheredu, balapalu dosedu
Learning is a handful, while slate pencils are two handfuls.
This proverb is used to describe someone who spends more money or effort on the tools and accessories of a task than on the actual work or learning itself. It highlights a disproportionate focus on appearances or materials rather than the core objective.
అంకు చదువు చదివి అంకున జెడుదురు
anku chaduvu chadivi ankuna jeduduru
Learning a limited education and perishing within those limits
This expression refers to individuals who possess shallow or incomplete knowledge and mistakenly believe it is absolute. Their pride or reliance on this limited understanding eventually leads to their downfall. It is used to caution against the dangers of incomplete learning and intellectual arrogance.
చదువు సన్నమయ్యె అయ్య లావయ్యె
chaduvu sannamayye ayya lavayye
Education became thin, while the teacher became fat
This proverb describes a situation where an endeavor or institution fails to achieve its primary purpose while the person in charge prospers. It is commonly used to criticize scenarios where a student's knowledge diminishes despite the teacher's growth in wealth, or more broadly, when a project fails but the manager benefits personally.
చదివేది రామాయణము, పడగొట్టేవి దేవస్థలాలు.
chadivedi ramayanamu, padagottevi devasthalalu.
He reads the Râmâyaṇa, and knocks down temples.
This expression is used to describe a hypocrite who preaches moral values or religious texts but performs wicked or contradictory actions in reality. It is similar to the English phrase 'Preach water and drink wine.'
Much religion, but no goodness.
ఓనమాలు చదివేవారే కానీ, ఆనవాలు చూపించలేరు
onamalu chadivevare kani, anavalu chupinchaleru
They only read the alphabet but cannot show the evidence/signs.
This expression is used to describe people who possess theoretical knowledge or have learned the basics (literacy) but lack practical application or proof of their abilities. It highlights the gap between superficial learning and meaningful results or execution.
చదువకముందు వరవర అంటే, చదివిన వెనుక వడవడ అన్నాడట.
chaduvakamundu varavara ante, chadivina venuka vadavada annadata.
Before studying he said 'Vara Vara', and after studying he said 'Vada Vada'.
This proverb is used to mock someone whose education or learning has not improved their wisdom or has actually made them more confused or foolish. It describes a situation where despite putting in the effort to learn, the person remains ignorant or produces nonsensical results, often misapplying their knowledge.
చదువక ముందు పెసలంట, చదివితే పెసలన్నట్లు
chaduvaka mundu pesalanta, chadivite pesalannatlu
Before studying they were called 'Pesalu' (Moong dal), and after studying they are still called 'Pesalu'.
This proverb is used to mock someone who, despite being highly educated, has not gained any practical wisdom or changed their basic perspective. It describes a situation where education has failed to make a person more sophisticated or knowledgeable than they were before.