చదువుకోనన్నాళ్లు పసులు పసులు అని, చదువుకున్నాక పచులు పచులు అన్నాడట.
chaduvukonannallu pasulu pasulu ani, chaduvukunnaka pachulu pachulu annadata.
Before being educated he said 'pasulu' (cattle), and after being educated he said 'pachulu'.
This proverb is used to mock someone who tries to show off their education or status by artificially changing their pronunciation, but still gets it wrong. It refers to a person who, while illiterate, correctly called cattle 'pasulu', but after getting an education, tried to sound sophisticated by saying 'pachulu' (which is incorrect), proving that their learning is superficial and they have only acquired pretentiousness rather than true knowledge.
Related Phrases
ఉరికి ఉరికి పసులు కాస్తే, ఎన్నాళ్లు కాస్తావు?
uriki uriki pasulu kaste, ennallu kastavu?
If you tend cattle by running and running, how many days will you be able to do it?
This proverb highlights the importance of sustainability and patience over frantic, unsustainable effort. It implies that working in a state of constant rush or panic will lead to burnout quickly. It is used to advise someone to find a steady, manageable pace for long-term tasks rather than exhausting themselves with temporary bursts of extreme energy.
చదువుల మర్మమంతా చదివినాను అన్నాడట
chaduvula marmamanta chadivinanu annadata
I have become acquainted with all the secret mysteries of learning. The allusion is to the story of Prahlâda son of Hiranyakaśipa. The words of the Proverb are found in the Telugu translation of the Bhâgavata Purâṇa, (but not in the Sanscrit original,) as having been used by Prahlâda to his father.—(See Vishnu Purâṇa Book I, Chapters 17—20.) Said of a man who pretends to be learned.
This expression is used to mock someone who boasts about having complete knowledge or mastery over a subject, often used in a sarcastic context when the person's actions or actual knowledge suggest otherwise. It highlights overconfidence and pretentious behavior regarding one's learning.
బావయ్య పున్నమికి బరగళ్ళు పచ్చబడతాయి
bavayya punnamiki baragallu pachchabadatayi
By the full moon of Bavayya, the wild cereal grass turns green.
This is a traditional agricultural saying (Sameta) related to the weather and crop cycles. 'Bavayya Punnami' refers to a specific lunar phase (usually associated with the Eruvaka Punnami or Jyestha Purnima). The expression signifies that by this time in the monsoon season, the vegetation and wild fodder crops (baragallu) grow lush and green, indicating the arrival of favorable rains for farming.
మీ గురువులు మా శిష్యులవద్దనే చదువుకొన్నారు.
mi guruvulu ma shishyulavaddane chaduvukonnaru.
Your Guru learnt from my pupils. Said in a disputation between two rival Pandits.
This expression is used to challenge someone's superiority or arrogance. It implies that the lineage of knowledge or skill of the speaker is much older and superior to that of the listener, suggesting that the listener's masters are merely novices compared to the speaker's tradition.
అరవై ఏళ్లయ్యాయి, చదువుకోకుండా మొత్తుకుంటానా అన్నాడట.
aravai ellayyayi, chaduvukokunda mottukuntana annadata.
Sixty years have passed; am I to do without learning? An ironical speech. An old dog will learn no tricks.
This is a sarcastic expression used to describe people who use their age or seniority to pretend they are knowledgeable or wise, even when they are clearly ignorant. It highlights the irony of someone claiming that their advanced age is proof of their education or competence, despite showing no actual skill.
* Bha pueri senes.
చేతులు కాలినాక ఆకులు పట్టుకున్నట్లు.
chetulu kalinaka akulu pattukunnatlu.
Holding leaves after the fingers are burnt, by holding a hot cooking pot or object.
The proverb refers to action taken after something harmful has already happened. It is always desirable to take proper precautions to avoid any undesirable developments rather than regretting after the event. Prevention, they say, is better than cure.
తాతా సంధ్యవచ్చునా అంటే, ఇప్పుడు చదువుకొన్న నీకే రాకపోతే అరవైయేండ్లకు ముందు చదువుకొన్న నాకు వచ్చునా అన్నాడట.
tata sandhyavachchuna ante, ippudu chaduvukonna nike rakapote aravaiyendlaku mundu chaduvukonna naku vachchuna annadata.
" O grandfather! do you know your Sandhyâ,” [ asked a boy ]; " If you who have just learnt it don't know it, can I who learnt it sixty years ago remember it?" [ replied the old man. ]
This proverb is used to mock people who use their age or the passage of time as an excuse for their ignorance or for forgetting basic skills. It highlights a situation where someone who should be experienced and knowledgeable tries to justify their lack of knowledge by comparing themselves to the younger generation's failures.
చదువు చదివెడి యయ్యలు పదవిని పొందంగలేరు
chaduvu chadivedi yayyalu padavini pondangaleru
The teachers/men who study continuously cannot attain high positions.
This expression suggests that those who remain perpetually stuck in books or theoretical learning without practical application or worldly wisdom often fail to reach high status or administrative success. It highlights the difference between academic knowledge and the street-smartness required for leadership.
తాతా సంధ్యవచ్చునా అంటే, ఇప్పుడు చదువుకొన్న నీకే రాకపోతే, అరవైఏళ్ళ క్రింద చదువుకొన్న నాకు వచ్చునా అన్నాడట.
tata sandhyavachchuna ante, ippudu chaduvukonna nike rakapote, aravaiella krinda chaduvukonna naku vachchuna annadata.
When a grandson asked 'Grandfather, do you know how to perform the Sandhya prayer?', the grandfather replied 'If you who are studying now don't know it, how would I know it when I studied sixty years ago?'
This proverb is used to mock those who make excuses for their ignorance or forgetfulness by blaming the passage of time. It highlights the irony where someone expects an elder to remember something that even the younger person, who is currently learning, has failed to grasp. It can also refer to situations where knowledge is lost across generations due to lack of practice.
చదువుకున్న వాడికీ సేద్యగాడే అన్నం పెట్టవలె
chaduvukunna vadiki sedyagade annam pettavale
Even to an educated person, only a farmer must provide food.
This proverb emphasizes the fundamental importance of agriculture and the farmer's role in society. It suggests that regardless of one's education, status, or intellectual achievements, everyone is ultimately dependent on the hard work of the farmer for their basic survival.