చక్కెర పూత పూసిన విషము

chakkera puta pusina vishamu

Translation

Poison covered with sugar.

Meaning

This expression is used to describe something that appears attractive, sweet, or beneficial on the surface but is actually harmful or dangerous underneath. It is often applied to deceptive words, treacherous people, or tempting offers that have hidden negative consequences.

Notes

A flattering speech is honeyed poison. (Latin.)* Sugared words generally prove bitter. (Spanish.)†

Related Phrases

A worm born in poison lives only in poison.

This proverb describes people who are accustomed to bad environments or negative habits. Just as a creature born in venom becomes immune to it and knows no other life, people raised in corruption or negativity may find it difficult to adapt to a virtuous or healthy lifestyle. It is often used to imply that someone's nature or behavior is a result of their deep-rooted environment.

Like honey raining on a sugar Pandili.

This expression describes a situation where something already wonderful becomes even better. It is used to signify extreme happiness, unexpected good fortune, or a series of highly favorable events happening simultaneously.

Poison is the antidote for poison.

This expression is used to suggest that a problem or an evil force can only be neutralized or countered by something of its own nature or intensity. It is similar to the English proverb 'Fight fire with fire' or 'Like cures like.'

Like eating sugar and calling it bitter.

This proverb is used to describe a person who displays ingratitude or makes baseless complaints despite receiving something good or beneficial. It refers to someone who is habitually dissatisfied or dishonest about their experiences, often finding fault even in the most pleasant circumstances.

A worm born in poison lives only in poison.

This expression is used to describe individuals who are born into and raised in negative, corrupt, or toxic environments. It suggests that such people become so accustomed to their surroundings that they cannot thrive or exist anywhere else, often remaining unchanged despite external influences.

If it rains during the Vishakha Karthe, it is like giving poison.

This is an agricultural proverb related to the lunar mansion (Karthe) system. It suggests that rainfall during the Vishakha period (usually occurring in November) is detrimental to crops that are ready for harvest, effectively acting like poison and destroying the yield.

Sugar for the parrot, sugar for the ant

This expression describes a situation where a single act or resource benefits everyone involved, regardless of their status or size. It signifies impartiality, universal appeal, or a solution that satisfies diverse needs perfectly. In a broader sense, it refers to something being sweet or beneficial to all.

Sugar in the mouth, scissors in the stomach.

This expression is used to describe a hypocritical or deceitful person who speaks very sweetly and kindly to your face but harbors malicious intentions or plans to harm you behind your back. It is equivalent to the English idiom 'A wolf in sheep's clothing'.

For a worm born in poison, poison itself is the food.

This expression suggests that individuals become accustomed to the environment they are raised in, no matter how toxic or harsh it may be. It is used to describe people who have grown up in negative circumstances and therefore find those conditions normal or even necessary for their survival.

Sugar in the mouth, scissors in the stomach

This proverb describes a hypocritical or deceitful person who speaks very sweetly and kindly to your face but secretly harbors ill intentions or plots to harm you. It is used to warn others about individuals who are 'sweet-talkers' but are actually treacherous.