చెడ్డసొమ్ము చెరి సగం.
cheddasommu cheri sagam.
Bad money is divided in half.
This proverb refers to ill-gotten gains or wealth acquired through unethical means. It suggests that such money never stays with the person who earned it; it is eventually wasted, lost to others, or spent on unforeseen troubles, effectively leaving the person with nothing or only a fraction of what they started with.
Related Phrases
చెన్నంపల్లి పంచాయితీ చెరిసగం
chennampalli panchayiti cherisagam
Chennampalli village mediation results in half and half
This expression refers to a situation where a dispute is resolved not by logic or justice, but by simply dividing the outcome equally between two parties. It is often used to criticize a compromise that avoids making a fair decision or a 'lazy' settlement where both sides lose or gain equally regardless of who is right.
పాళ్ళు పన్నెండు, దెబ్బలు చెరిసగం.
pallu pannendu, debbalu cherisagam.
Twelve shares, but beatings are shared equally.
This proverb is used to describe a situation where benefits or profits are divided disproportionately (favoring some), but when trouble or punishment arises, everyone is forced to share the burden equally. It highlights unfairness in the distribution of rewards versus responsibilities.
తన సొమ్ము అల్లం, పరవారి సొమ్ము బెల్లం
tana sommu allam, paravari sommu bellam
One's own money is ginger, others' money is jaggery
This proverb describes a selfish or miserly person who finds it painful to spend their own money (comparing it to the pungent, sharp taste of ginger) but finds great sweetness and pleasure in spending or using others' resources (comparing it to the sweetness of jaggery).
నట్టేట్లో పడ్డ సొమ్ము నట్టింటికి వచ్చినట్టు
nattetlo padda sommu nattintiki vachchinattu
Like money fallen in the middle of a river returning to the middle of the house
This proverb is used to describe a situation where something thought to be lost forever is unexpectedly recovered or returned. It signifies a stroke of immense good luck or a miraculous recovery of resources that were considered a total loss.
పరుల సొమ్ము పేలపిండి, తన సొమ్ము దేవుడి సొమ్ము
parula sommu pelapindi, tana sommu devudi sommu
The property of others is Pêlapindi, his own property is the property of God. It is kept as sacred as that which has been offered to the deity.— Pêlapindi is flour made of fried grain.
This proverb describes a hypocritical and selfish attitude where a person treats others' belongings as cheap or easily disposable while considering their own possessions as sacred and untouchable. It is used to criticize people who are extravagant with others' money but extremely stingy with their own.
మణుగు సగము, మైలా సగమే.
manugu sagamu, maila sagame.
Half purity, half impurity.
This proverb is used to describe a person who lacks consistency or a situation that is neither here nor there. It refers to someone who tries to follow traditional customs (purity) but fails to do so completely (impurity), resulting in a state of confusion or hypocrisy. It characterizes an inconsistent or messy approach to tasks.
ఉద్దరసొమ్ము దుడ్డుకు పంచేరు
uddarasommu dudduku pancheru
Distributing borrowed money or others' wealth in handfuls
This proverb is used to describe a person who is overly generous or reckless when spending money that doesn't belong to them or wealth acquired easily without effort. It highlights how people are often less careful with borrowed funds or public property compared to their own hard-earned money.
ఉద్ధరసొమ్ము నిద్దురచేటు
uddharasommu niddurachetu
Debt is the enemy of sleep
Borrowed money or debt leads to constant worry and loss of peace of mind. It is used to caution people that taking loans results in restless nights and anxiety until the debt is cleared.
అత్తసొమ్ము అల్లుడు దానం చేసినట్టు.
attasommu alludu danam chesinattu.
Like a son-in-law donating the mother-in-law's property.
This proverb is used to describe a person who is overly generous with someone else's resources or money. It highlights the hypocrisy or ease of being charitable when the cost is not being borne by the giver themselves.
నాది కాదు, నా అత్త సొమ్ము అన్నట్లు
nadi kadu, na atta sommu annatlu
As if saying, it's not mine, it's my mother-in-law's property
This proverb is used to describe a person who is reckless, wasteful, or irresponsible with resources or money simply because they do not belong to them personally. It highlights the attitude of lack of accountability when using someone else's wealth or belongings.