చెన్నంపల్లి పంచాయితీ చెరిసగం
chennampalli panchayiti cherisagam
Chennampalli village mediation results in half and half
This expression refers to a situation where a dispute is resolved not by logic or justice, but by simply dividing the outcome equally between two parties. It is often used to criticize a compromise that avoids making a fair decision or a 'lazy' settlement where both sides lose or gain equally regardless of who is right.
Related Phrases
పదిమంది చేరిన పని పాడు
padimandi cherina pani padu
Work involving ten people is spoiled.
This proverb is equivalent to the English saying 'Too many cooks spoil the broth.' It suggests that when too many people are involved in a single task, conflicting opinions and lack of coordination lead to failure or poor results.
పాళ్ళు పన్నెండు, దెబ్బలు చెరిసగం.
pallu pannendu, debbalu cherisagam.
Twelve shares, but beatings are shared equally.
This proverb is used to describe a situation where benefits or profits are divided disproportionately (favoring some), but when trouble or punishment arises, everyone is forced to share the burden equally. It highlights unfairness in the distribution of rewards versus responsibilities.
చెడిపోయి చెన్నపట్నం చేరమన్నట్టు
chedipoyi chennapatnam cheramannattu
Like being told to go to Chennai after being ruined.
This proverb suggests that when a person loses everything or fails in their hometown, they head to a big city (historically Chennai/Madras for Telugus) to start over or find new opportunities. It is used to describe a situation where someone seeks a fresh start in a distant place after a setback.
ఓర్చలేని రెడ్డి వుండీ చెరిచెను, చచ్చీ చెరిచెను.
orchaleni reddi vundi cherichenu, chachchi cherichenu.
The envious Reddi ruined the village while living, and was a curse to it when dead. A Reddi who had oppressed the people of his village all his life, requested them, when dying, to burn his body in a certain spot. This they willingly acceded to, and took the Reddi's corpse there for that pur- pose, when they were attacked by the inhabitants of the neighbouring village, within the limit of which the Reddi had desired to be burned, and this became an everlasting cause of contention. ( See Tâtchâri's Tales Page 5. )
This proverb is used to describe a person with an intensely jealous or malicious nature who causes trouble for others throughout their life and whose legacy or final actions continue to cause problems even after they are gone. It refers to people who are so spiteful that their negative influence persists beyond their presence.
ఆలి పంచాయితీ రామాయణం, పాలి పంచాయితీ భారతం.
ali panchayiti ramayanam, pali panchayiti bharatam.
A dispute with the wife is Ramayanam; a dispute with the partners is Bharatam.
This proverb highlights the endless and complex nature of certain conflicts. Disputes with one's spouse (Ramayanam) are often long-winded and emotional, while disputes regarding property or inheritance among partners/relatives (Bharatam) are intense and destructive. It is used to describe household or familial conflicts that seem never-ending.
బజారు రంకుకు పంచాయితీ చెప్ప పాతలంజలు వీరమాతలైరి.
bajaru rankuku panchayiti cheppa patalanjalu viramatalairi.
To judge a public illicit affair, former harlots have become heroic mothers.
This proverb is used to criticize hypocrisy. It describes a situation where people who have committed the same or worse sins in the past suddenly act like moral authorities or paragons of virtue when judging others. It is similar to the English saying 'the pot calling the kettle black' but with a more cynical tone regarding moral posturing.
చెడ్డసొమ్ము చెరి సగం.
cheddasommu cheri sagam.
Bad money is divided in half.
This proverb refers to ill-gotten gains or wealth acquired through unethical means. It suggests that such money never stays with the person who earned it; it is eventually wasted, lost to others, or spent on unforeseen troubles, effectively leaving the person with nothing or only a fraction of what they started with.
చెడి చెన్నాపట్నం చేరు
chedi chennapatnam cheru
Ruined, go to Chennâpaṭṭaṇam. To recover your fortune.
This proverb suggests that if one loses their livelihood or property in their village, they should head to a big city (historically Madras, now Chennai) to find new opportunities and start over. It highlights that large cities provide diverse ways to make a living and survive even when one has hit rock bottom.
చాదస్తం అంటే చెరిసగం అన్నట్లు
chadastam ante cherisagam annatlu
If one says 'Chadam' (the ritualistic name), the other says 'stam' (the completion) — meaning exactly half-and-half.
This proverb is used to describe two people who are perfectly matched in their foolishness, stubbornness, or eccentricities. It suggests that if one person starts a silly act, the other completes it, implying they are both equally responsible for a peculiar or impractical situation.
చెవిటి చెన్నారమా అంటే చెనిగలు పదకొండు అందిట
cheviti chennarama ante chenigalu padakondu andita
When asked 'Deaf Chennamma?', she replied 'Eleven chickpeas'
This proverb is used to describe a situation where there is a complete lack of communication or relevance between a question and an answer. It refers to someone who either misunderstands due to being hard of hearing or simply gives a totally unrelated response to what was asked.