పాళ్ళు పన్నెండు, దెబ్బలు చెరిసగం.
pallu pannendu, debbalu cherisagam.
Twelve shares, but beatings are shared equally.
This proverb is used to describe a situation where benefits or profits are divided disproportionately (favoring some), but when trouble or punishment arises, everyone is forced to share the burden equally. It highlights unfairness in the distribution of rewards versus responsibilities.
Related Phrases
చెన్నంపల్లి పంచాయితీ చెరిసగం
chennampalli panchayiti cherisagam
Chennampalli village mediation results in half and half
This expression refers to a situation where a dispute is resolved not by logic or justice, but by simply dividing the outcome equally between two parties. It is often used to criticize a compromise that avoids making a fair decision or a 'lazy' settlement where both sides lose or gain equally regardless of who is right.
కుక్క సంతకు పోయి తునకోల దెబ్బలు తిన్నట్టు.
kukka santaku poyi tunakola debbalu tinnattu.
When the dog went to the fair he was beaten with the scale-beam. A vain fellow will be ignominiously treated.
This proverb refers to someone who unnecessarily goes to a place where they don't belong or are not needed, and as a result, ends up facing humiliation, trouble, or punishment. It is used to describe situations where meddling in others' affairs leads to negative consequences.
వలపుకు పలుపు దెబ్బలు వయ్యారికి చెప్పు దెబ్బలు
valapuku palupu debbalu vayyariki cheppu debbalu
Rope lashings for infatuation and slipper hits for a coquette.
This proverb suggests that infatuation or reckless passion needs to be restrained with force (like a cattle rope), and a flirtatious person who crosses boundaries needs to be humbled or corrected with harsh treatment. It is used to imply that certain behaviors only stop when met with strict punishment.
పండ్ల చెట్టుకే దెబ్బలు ఎక్కువ
pandla chettuke debbalu ekkuva
Only the tree bearing fruit gets hit with stones.
This expression is used to signify that talented, successful, or helpful people are often the ones who face criticism, jealousy, or constant demands. Just as people throw stones at a tree only when it has fruit to offer, society often targets those who are productive or prominent.
నోరా? వీపుకు దెబ్బలు తెచ్చేదానా?
nora? vipuku debbalu techchedana?
O mouth, are you the one who brings beatings to the back?
This expression is used to describe how a person's lack of control over their speech or their rude words can lead to physical consequences or trouble for them. It highlights that the words we speak can often invite unwanted problems or punishment.
కాసీన చెట్టుకే రాళ్ళ దెబ్బలు.
kasina chettuke ralla debbalu.
Only the tree that bears fruit is hit by stones.
Only those who help often have to bear the brunt of seekers. In many cases, after receiving help, the beneficiaries tend to criticize the benefactors.
చెడ్డసొమ్ము చెరి సగం.
cheddasommu cheri sagam.
Bad money is divided in half.
This proverb refers to ill-gotten gains or wealth acquired through unethical means. It suggests that such money never stays with the person who earned it; it is eventually wasted, lost to others, or spent on unforeseen troubles, effectively leaving the person with nothing or only a fraction of what they started with.
దూరిన గద్ద దెబ్బ, నీటిపట్టు పులి దెబ్బ తప్పవు.
durina gadda debba, nitipattu puli debba tappavu.
The strike of a hawk that has dived and the strike of a tiger at a watering hole are unavoidable.
This proverb highlights the inevitability of certain outcomes when an expert or a predator is in their element. It is used to describe situations where a calculated attack or a predetermined consequence is impossible to escape, emphasizing that once a professional or a force of nature commits to an action, success for them (and failure for the target) is certain.
చాదస్తం అంటే చెరిసగం అన్నట్లు
chadastam ante cherisagam annatlu
If one says 'Chadam' (the ritualistic name), the other says 'stam' (the completion) — meaning exactly half-and-half.
This proverb is used to describe two people who are perfectly matched in their foolishness, stubbornness, or eccentricities. It suggests that if one person starts a silly act, the other completes it, implying they are both equally responsible for a peculiar or impractical situation.
కుక్క కాటుకు చెప్పు దెబ్బ
kukka katuku cheppu debba
A slap with a chappal for dog bite.
Figuratively, it is an act of retaliation. Similar to “Tit for tat.”