చెలిమిని చేదు తినిపించవచ్చుగాని, బలిమిని పాలు త్రాగించలేము.

chelimini chedu tinipinchavachchugani, balimini palu traginchalemu.

Translation

One can make someone eat bitterness through friendship, but cannot force them to drink milk through power.

Meaning

This proverb emphasizes that affection and friendship can achieve things that force or coercion cannot. You can convince someone to do something difficult or unpleasant (bitterness) out of love, but you cannot force them to accept even something beneficial (milk) against their will.

Related Phrases

One can swim across even an ocean, but one cannot swim across the ocean of worldly/family life.

This proverb highlights the immense difficulties and endless responsibilities involved in managing a family and worldly affairs (Samsara). It suggests that physical challenges, like swimming across a vast sea, might be achievable with effort, but the complex emotional and financial struggles of life are far more daunting and difficult to overcome.

Like drinking water after eating mud.

This expression is used to describe a situation where someone performs a completely useless or harmful action and then tries to follow it up with something normal or helpful to cover it up. It signifies a futile attempt to rectify a foolish mistake or refers to an action that yields no benefit despite the effort.

It is the strength of the position, not one's own strength.

This expression is used to describe a situation where a person's power, influence, or authority comes entirely from the position or office they hold rather than their personal merit or capability. It highlights that once the individual leaves that specific role or location, they no longer possess that same power.

God will give, but will He put the food in your mouth ? God helps those who help themselves.

This proverb emphasizes the importance of personal effort. While divine grace or luck might provide an opportunity, the individual must still do the work to benefit from it. It is used to tell someone that they cannot be lazy just because they have resources or potential; they must take action to utilize them.

Positional strength is greater than one's own strength.

This proverb emphasizes that the environment or position one occupies often provides more power and influence than individual physical or mental strength alone. It is used to explain how someone might appear powerful or successful primarily because of the support system, status, or location they are in.

With friendship you can make someone eat bitterness, but with force you cannot make them drink milk.

This proverb highlights the power of affection over coercion. It suggests that people are willing to endure hardships or do difficult things for those they love or trust, whereas force and authority fail to make someone comply even with something beneficial.

One can conquer six kingdoms, but one cannot conquer a son-in-law.

This proverb highlights the delicate and often difficult nature of the relationship with a son-in-law in Indian culture. It suggests that while achieving great feats like winning wars is possible through strength, it is nearly impossible to satisfy or control a son-in-law's ego or demands, as he must be treated with utmost respect and patience to ensure the daughter's happiness.

He makes Timmi into Brâhmî and Brâhmî into Timmi.

This expression refers to someone who is extremely manipulative, clever, or deceitful. It describes a person who can twist facts so skillfully that they can make a lie appear as truth (and vice versa) to suit their needs. It is commonly used to describe crafty lawyers, cunning politicians, or smooth talkers who mislead others with their words.

Timmi is a familiar name for a she-monkey ; Brâhmî ( in the Proverb incorrectly Brahmi ) is a name of Saraswati, wife of Brahmâ. He calls evil good, and good evil. Giör vel imod en Skalk, og bed til Gud han lönner dig ikke. 25 ( 193 )

We can pull a horse to the trough, but we cannot make it drink.

This expression is the Telugu equivalent of the English proverb 'You can lead a horse to water, but you can't make it drink.' It signifies that you can provide someone with an opportunity or create the right conditions for them, but you cannot force them to take action or benefit from it if they are unwilling.

Friendship with a snake and friendship with a king are one. Both treacherous.

This proverb warns that befriending powerful people or rulers is as dangerous as befriending a venomous snake. Just as a snake might bite at any moment regardless of intimacy, a powerful person can turn against you or cause your downfall due to their unpredictable nature and authority.