కంచం బయటపారవేసి, రాయి రప్పలోన వేసుకొన్నట్లు
kancham bayataparavesi, rayi rappalona vesukonnatlu
Like throwing away a plate and eating from rocks and debris.
This expression is used to describe a person who abandons something valuable, comfortable, or high-quality in favor of something inferior, difficult, or useless. It highlights the foolishness of rejecting a good situation for a much worse one.
Related Phrases
కూడు పారవేసి, కొప్పెర నాకినట్లు
kudu paravesi, koppera nakinatlu
Throwing away the cooked rice and licking the cooking pot.
This expression is used to describe a person who ignores a valuable or easily available resource and instead pursues something of much lesser value or puts in unnecessary effort for meager results. It highlights foolishness or lack of priorities.
పారవేసుకున్న చోటనే వెతుక్కోవాలి
paravesukunna chotane vetukkovali
You must look for a thing in the place where you lost it. Seek redress from the person who has injured you.
This proverb emphasizes that solutions to a problem are often found at the very source of the mistake or where the issue originated. It encourages self-reflection and looking back at one's own errors rather than searching for answers elsewhere.
అప్పన్నగుళ్ళోన ఆవులు పడ్డాయి, రావోయి తమ్ముడా తోలుకొద్దాము
appannagullona avulu paddayi, ravoyi tammuda tolukoddamu
Cows have entered the temple of Appanna; come, brother, let us go and drive them out.
This proverb is used to describe a situation where someone invites or encourages others to commit a theft or engage in a wrongful act by pretending it is a communal or justified task. It originates from stories where people tried to loot temple properties under the guise of 'protecting' or 'managing' them, highlighting collective greed or opportunistic behavior.
పారవేసుకొన్న చోటనే వెతుక్కోవలసినది
paravesukonna chotane vetukkovalasinadi
One must search for a lost item only where it was dropped.
This expression emphasizes that problems should be solved at their source or root cause. It is used to advise someone to look for a solution or a lost object in the specific place or context where the mistake or loss originally occurred, rather than searching elsewhere in vain.
పారవేసిన విస్తరాకు పండగనాడు పనికివచ్చినట్లు
paravesina vistaraku pandaganadu panikivachchinatlu
Like a discarded leaf plate becoming useful on a festival day.
This expression describes a situation where something or someone previously considered useless or neglected suddenly becomes valuable or essential due to specific circumstances. It is often used to highlight a stroke of luck or the unexpected utility of a discarded object/person.
నిప్పులో ఉప్పు వేసినట్లు
nippulo uppu vesinatlu
Like throwing salt into the fire
This expression is used to describe someone who gets extremely irritated, flares up in anger, or reacts with instant agitation. Just as salt crackles and pops loudly when thrown into a fire, it refers to a person's explosive or sharp temper in response to a situation.
చెంబు అమ్మి తపేలా, తపేలా అమ్మి చెంబు
chembu ammi tapela, tapela ammi chembu
Selling a small vessel to buy a large pot, and selling the large pot to buy a small vessel.
This expression describes a situation where someone keeps making lateral or circular changes without any actual progress or profit. It is used to mock a person who engages in futile transactions or decisions that lead back to the starting point, often losing money or time in the process.
చేసుకొన్న వారికి చేసుకొన్నంత మహాదేవ
chesukonna variki chesukonnanta mahadeva
O Mahâdêva! what a man does, that does he in full receive.
This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that individuals are solely responsible for the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used to suggest that one's current situation is a direct result of their past efforts or deeds.
లోన వికారం, బయట శృంగారం
lona vikaram, bayata shringaram
Ugliness inside, beauty outside
This expression is used to describe a person who is deceptive or hypocritical. It refers to someone who maintains a polished, attractive, or virtuous appearance to the world while harboring wicked intentions, bad character, or inner turmoil. It is similar to the English phrase 'All that glitters is not gold' or 'A fair face and a foul heart'.
చెరువు ఎండితే చేపలు బయటపడతాయి.
cheruvu endite chepalu bayatapadatayi.
When the pond dries up, the fish are revealed.
This proverb is used to describe a situation where secrets or hidden truths come to light when a protective cover or a source of support disappears. It can also imply that when a person's resources or power vanish, their true nature or past actions become visible to everyone.