చేనుకుదురు, ఆట కుదురు ఉండాలి.
chenukuduru, ata kuduru undali.
There should be stability in the field and stability in the play.
This proverb emphasizes the importance of having a solid foundation and focus in both work (represented by the field/farming) and leisure or external activities (represented by play). It suggests that to be successful, one must ensure their livelihood is secure and their actions are disciplined and steady.
Related Phrases
అయ్య కదురువలె, అమ్మ కుదురువలె.
ayya kaduruvale, amma kuduruvale.
The husband like a spindle, the wife like a mortar.
This proverb describes a perfect match or a pair of people who are equally suited to one another, often in a humorous or satirical way. It implies that both the husband and wife are identical in their nature, habits, or appearances, often suggesting they are 'made for each other' in their quirks.
Kuduru is the upper and larger part of a stone mortar.
అయ్య కదురువలె, అమ్మ కుదురువలె
ayya kaduruvale, amma kuduruvale
The father is like a spindle, the mother is like a base-ring.
This expression describes a household where the father is restless, thin, or constantly moving like a spindle (kaduru), while the mother is steady, stout, or sedentary like a pot-rest/base-ring (kuduru). It is used to remark on the contrasting physical appearances or temperaments of a husband and wife.
కూలబడిన కుండ కుదురుట అరుదయా
kulabadina kunda kuduruta arudaya
It is rare for a pot that has collapsed to be restored.
This expression signifies that once something is completely ruined, lost, or once a person's reputation is destroyed, it is extremely difficult, if not impossible, to restore it to its original state. It is used to caution against negligence or to describe the permanent nature of certain failures.
చేనుకు గట్టు, ఊరికి కట్టు ఉండాలి.
chenuku gattu, uriki kattu undali.
A field must have a bund, and a village must have discipline.
Just as a field requires a boundary (bund) to retain water and prevent soil erosion, a community or village needs a set of rules, unity, and discipline to function effectively and protect its members. It emphasizes the importance of boundaries and regulations for order and prosperity.
ఎదురుపెట్టి కుదురుకొట్టించుకున్నట్లు
edurupetti kudurukottinchukunnatlu
Like paying someone to come and strike your own support base.
This expression describes a situation where someone unintentionally invites trouble or pays for their own downfall. It refers to a person hiring or helping someone, only to have that person harm them or destroy their stability. It is similar to the English phrase 'digging one's own grave' or 'inviting trouble with open arms'.
చావుకు ముదురు-లేత ఉందా?
chavuku muduru-leta unda?
Does death have old or young?
This expression means that death is inevitable and does not discriminate based on age. It is used to convey that both the young and the old are subject to mortality, often said when a young person passes away unexpectedly.
వంగ ముదురు - వరి లేత
vanga muduru - vari leta
Eggplant should be old, and Paddy should be young.
This is an agricultural proverb indicating the ideal stages for transplantation. Eggplant (brinjal) seedlings should be mature/sturdy before being replanted, whereas paddy (rice) seedlings should be young and tender for the best crop yield.
గూనువీపు కుదురు అవుతుందా?
gunuvipu kuduru avutunda?
Can a hunchback ever become a steady base?
This expression is used to suggest that some things are fundamentally flawed or permanently out of shape and cannot be used for a purpose that requires perfection. It is often applied to people's character or deep-seated habits, implying that a person's basic nature or a significant defect cannot be easily changed or rectified to suit a specific need.
చేనికుదురు ఆలికుదురు ఉండాలి.
chenikuduru alikuduru undali.
The root of the crop and the stability of the wife must be firm.
This proverb emphasizes the importance of stability in one's primary sources of livelihood and domestic life. Just as a crop needs a strong root (chey-kuduru) to yield a harvest, a household needs a stable and capable partner (ali-kuduru) to prosper. It is used to describe the foundation required for a successful and settled life.
ఆలు కుదురైతే చేను కుదురు
alu kuduraite chenu kuduru
If the wife is steady, the farm is steady.
This proverb emphasizes the central role of a woman in managing a household and its prosperity. It means that if a wife is disciplined, hardworking, and manages the home well, the family's assets and livelihood (symbolized by the 'farm') will also be stable and successful.