చెప్ప తినే కుక్క చెరకు తీపి ఎరుగునా?
cheppa tine kukka cheraku tipi eruguna?
Will a dog that eats sandals know the sweetness of sugarcane?
This proverb is used to describe a person with low or vulgar tastes who cannot appreciate something noble, refined, or high-quality. It implies that someone accustomed to inferior things will fail to recognize the value of something superior.
Related Phrases
చీర చిరుగును, పెయ్య పెరుగును
chira chirugunu, peyya perugunu
The sari will tear, the heifer will grow.
This proverb is used to emphasize making wise investments or spending money on things that appreciate in value. It compares buying clothes (which wear out and lose value) to buying livestock (which grows and produces profit), suggesting one should prioritize long-term growth over temporary material possessions.
కుడిచేతికున్న మన్నన ఎడమచేతికేది?
kudichetikunna mannana edamachetikedi?
Where is the respect for the left hand compared to the respect for the right hand?
This expression is used to highlight the inherent inequality or discrimination in treatment between two entities, despite them being part of the same whole or family. It refers to the traditional cultural preference for the right hand over the left, signifying that one person or thing often receives more honor or priority than another.
అల్పజాతి కుక్క యధికుల నెరుగునా
alpajati kukka yadhikula neruguna
Does a low-bred dog recognize superior people?
This expression is used to describe individuals who lack character or breeding and fail to show respect or recognize the greatness of noble people. Just as a stray dog barks at everyone regardless of their stature, an uncivilized person cannot distinguish between the common and the distinguished.
అప్పు తీసుకున్నప్పుడే అప్పజెప్పే ఆలోచన ఉండాలి
appu tisukunnappude appajeppe alochana undali
The thought of repaying should exist at the very moment the loan is taken.
This expression emphasizes financial integrity and responsibility. It suggests that one should only borrow money if they have a clear intention and plan to repay it, rather than worrying about repayment only when the deadline approaches. It is used to advise people to be cautious and honest in their financial dealings.
బొద్దాకు తింటే, బుద్ధి పెరుగునన్నట్లు
boddaku tinte, buddhi perugunannatlu
Like saying if you eat boddaku (a type of medicinal leaf), your wisdom will increase.
This expression is used to describe a situation where someone performs a specific task or consumes something with the naive expectation that it will instantly grant them intelligence or a desired quality. It highlights the belief in traditional remedies or simple actions leading to significant mental improvement.
తనకు చెప్ప తడికల చాటు, ఒకరికి చెప్ప ఒప్పులకుప్ప
tanaku cheppa tadikala chatu, okariki cheppa oppulakuppa
Hiding behind a fence when told to do it oneself, but acting like a master of virtues when telling others.
This proverb is used to describe a hypocritical person who avoids responsibility or hides when it is their turn to perform a task, yet eagerly gives advice and lectures others on how to do things perfectly. It is similar to the English expression 'Practicing what you preach.'
ఒక్కప్రొద్దు మాట కుక్క యెరుగునా?
okkaproddu mata kukka yeruguna?
Does a dog know what a fast means ?
This proverb is used to point out that someone who lacks character, discipline, or depth cannot understand or appreciate the value of sacred traditions, sacrifices, or high principles. Just as a dog only cares about its next meal and cannot grasp the spiritual purpose of fasting, an ignorant or base person cannot understand noble intentions.
* Una bugia ne tira diect.
ఇంటి కుక్క ఇంటి కుక్కను ముట్టనీదు
inti kukka inti kukkanu muttanidu
A house dog does not let another house dog touch it.
This proverb describes professional jealousy or rivalry between people in the same field or household. It is used when two people who are similar in status or position refuse to cooperate or show hostility toward one another despite being on the same side.
నా మాట నమ్మిన నల్ల కుక్క ఏమైపోయింది ఎదుటి కుక్క?
na mata nammina nalla kukka emaipoyindi eduti kukka?
What happened to the black dog that believed my words, and the dog in front?
This expression is used to mock someone who gives unreliable advice or makes empty promises. It suggests that those who followed the speaker's words ended up in trouble or disappeared, warning the listener to be cautious of the speaker's credibility.
అదృష్టం ఉంటే చేయి జారిపోయేది కూడా చేతికి వస్తుంది.
adrishtam unte cheyi jaripoyedi kuda chetiki vastundi.
If there is luck, even what slips from the hand will return to the hand.
This expression emphasizes the power of fortune or destiny. It implies that if one is destined to have something, it will find its way back even after it seems lost or out of reach. It is used to console someone who has experienced a near-miss or to describe an unexpected positive outcome.