నా మాట నమ్మిన నల్ల కుక్క ఏమైపోయింది ఎదుటి కుక్క?

na mata nammina nalla kukka emaipoyindi eduti kukka?

Translation

What happened to the black dog that believed my words, and the dog in front?

Meaning

This expression is used to mock someone who gives unreliable advice or makes empty promises. It suggests that those who followed the speaker's words ended up in trouble or disappeared, warning the listener to be cautious of the speaker's credibility.

Related Phrases

When a woman who had no food went to a fair, her time was spent just climbing up and down.

This proverb describes a situation where a person lacks basic resources but attempts a grand or busy task, only to find that the effort required for the logistics of the task consumes all their energy without yielding any benefit. It is used to mock people who participate in events they cannot afford or sustain, resulting in unnecessary struggle instead of enjoyment.

If a woman with no food goes to a festival, it's just enough for her to climb (the stairs/hill).

This proverb describes a situation where someone who is already struggling takes on a new endeavor, only to find that the effort required for the endeavor consumes whatever little resources they had left. It is used when a person's attempt to improve their situation or enjoy something actually results in more exhaustion or loss because they were ill-prepared or lacked the basic means to begin with.

What was given is gone, and the principal will never return.

This expression is used to describe a situation where money or resources lent or invested are completely lost. It signifies a total loss where neither the profit/interest nor the original capital is recoverable. It is often used as a cautionary remark about bad debts or risky ventures.

When the dog that ate the food ran away, breaking the leg of the dog that was just watching.

This expression is used to describe a situation where an innocent person is punished for the mistakes or crimes committed by someone else who escaped. It highlights unfair treatment or misplaced anger.

Food without a side dish is food for dogs

This proverb emphasizes the importance of having a proper curry or accompaniment with a meal. In Telugu culture, eating plain rice without any flavor or side dish is considered poor etiquette or a sign of extreme misery, likened to how an animal might be fed.

A word heard is not as reliable as something seen.

This proverb emphasizes that hearsay or rumors are not as credible as first-hand observation. It is used to advise someone not to believe everything they hear until they see the evidence for themselves. It is equivalent to the English expression 'Seeing is believing.'

A house dog does not let another house dog touch it.

This proverb describes professional jealousy or rivalry between people in the same field or household. It is used when two people who are similar in status or position refuse to cooperate or show hostility toward one another despite being on the same side.

A dog that turns against you and a porcupine are the same.

This expression is used to describe a person who suddenly turns hostile or betrays someone they were previously loyal to. Just as a porcupine is dangerous to touch, a formerly loyal person who turns against you becomes an extremely difficult and prickly enemy to handle.

Like a dog going to a village market

This expression is used to describe someone who goes to a place or joins an event where they have no purpose, relevance, or benefit. Just as a dog at a crowded market gets pushed around and gains nothing, it refers to aimless wandering or being out of place in a busy situation.

The Saturday fox supposedly went to the field of dogs.

This proverb describes a situation where someone who is already in a weak or precarious position foolishly walks into a territory full of their enemies or a place of certain danger. It is used to highlight the height of stupidity or an invitation to one's own downfall.