చెప్పినంత చేసేవారు శివునికన్న వేరే లేరు
cheppinanta chesevaru shivunikanna vere leru
There is no one other than Lord Shiva who does as much as he says
This expression highlights integrity and reliability. It means that while many people make tall promises but fail to fulfill them, a truly dependable person (metaphorically compared to Lord Shiva) always follows through on their word exactly as promised.
Related Phrases
చిత్తం శివుని మీద, భక్తి చెప్పుల మీద
chittam shivuni mida, bhakti cheppula mida
The mind is on Lord Shiva, but the devotion is on the sandals.
This proverb is used to describe a person who pretends to be focused on a spiritual or serious task while their actual interest or worry lies elsewhere (usually on materialistic or trivial things). It highlights hypocrisy or a lack of true concentration.
శ్రీరంగనీతులు చెప్పేవారేగాని, చేసేవారు లేరు.
shriranganitulu cheppevaregani, chesevaru leru.
There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.
This expression is used to describe hypocrites who give lofty moral advice to others but fail to follow it themselves. It is similar to the English proverb 'Practice what you preach' or 'Do as I say, not as I do.' It highlights the gap between words and actions.
శ్రీరంగ నీతులు చెప్పేవారే కానీ చేసేవారు లేరు
shriranga nitulu cheppevare kani chesevaru leru
There are many who preach the morals of Srirangam, but none who practice them.
This expression is used to describe hypocrites who give great moral lectures or advice to others but fail to follow those same principles in their own lives. It highlights the gap between preaching and practicing.
చిత్తము శివునిమీద, భక్తి చెప్పులమీద.
chittamu shivunimida, bhakti cheppulamida.
He has a mind to worship Siva, but his thoughts are on his shoes ( left outside the temple ).
This proverb is used to describe a person who appears to be focused on a spiritual or serious task but is actually distracted by trivial or worldly concerns. It highlights hypocrisy or a lack of true concentration, similar to someone praying in a temple while worrying about their footwear being stolen outside.
నిన్న ఉన్నవారు నేడు లేరు
ninna unnavaru nedu leru
They who yesterday were to-day are not. The uncertainty of life. To-day stately and brave, to-morrow in the grave. ( Danish. )
This expression refers to the transient and unpredictable nature of human life. It is commonly used to comment on the mortality of man or to express shock and sorrow when someone passes away suddenly. It emphasizes that life is fleeting and nothing is permanent.
అంతా మా వాళ్ళే కానీ, అన్నానికి రమ్మన్న వారు లేరు.
anta ma valle kani, annaniki rammanna varu leru.
Everyone is mine, but no one invited me for a meal.
This proverb describes a situation where one has many relatives or acquaintances who claim to be close, yet none of them offer genuine help or hospitality when it is actually needed. It is used to highlight the hypocrisy of people who show affection in words but fail to act during times of need.
కట్టినవారు ఒకరు అయితే, కాపురం చేసేవారు మరొకరు
kattinavaru okaru ayite, kapuram chesevaru marokaru
The builder [of a house] is one and he who lives in it is another. " He that buildeth, [ let him be ] as he that shall not dwell therein." 2 Esdras xvi. 42.
This proverb is used to describe a situation where one person puts in all the hard work, investment, or effort to create something, but a different person ultimately reaps the benefits or enjoys the results. It highlights the irony of life where the creator and the consumer are often different people.
చెప్పినంత చేసేవారు శివునికన్నా వేరే ఎవరూ లేరు.
cheppinanta chesevaru shivunikanna vere evaru leru.
Besides Siva, there is no other who is as good as his word.
This proverb highlights the rarity of people who fulfill their promises completely. It implies that while many people make tall claims or give advice, only a divine or exceptionally principled person like Lord Shiva follows through on their word exactly as stated. It is used to describe absolute reliability and integrity.
చెప్పంత పొలము చెప్పినట్లు కొనాలి.
cheppanta polamu cheppinatlu konali.
One should buy land that is exactly as described.
This proverb emphasizes the importance of verifying facts and ensuring transparency in transactions. It suggests that if someone describes a piece of land to be a certain way, it must be acquired only if it matches that description exactly, warning against deceptive marketing or hidden flaws in deals.
ఆర్చేవారు లేరు తీర్చేవారు లేరు అడుగున పడితే లేవదీసేవారు లేరు
archevaru leru tirchevaru leru aduguna padite levadisevaru leru
There is no one to soothe, no one to resolve, and no one to lift you up if you fall to the bottom.
This expression describes a state of total helplessness and isolation. It is used when someone has no family, friends, or support system to offer comfort in grief, solve their problems, or help them recover from a downfall or financial crisis.