చెరువు ఉన్న చోటికి చీమలు తామే వస్తవి.

cheruvu unna chotiki chimalu tame vastavi.

Translation

Ants will find their own way to where the lake is.

Meaning

This proverb suggests that people or resources naturally gravitate toward a place of abundance or opportunity without needing to be invited. Just as ants are attracted to water or food, people are drawn to success, wealth, or power.

Related Phrases

Ants gather where there is jaggery.

This proverb means that people naturally flock to a person or place where there is wealth, benefit, or some advantage. Just as ants are attracted to sweetness, people are attracted to success or resources.

Ants come of themselves to the place where there is sugar- cane. Where the carcase is, the ravens will gather.

This proverb implies that where there is a source of wealth, benefit, or sweetness, people will naturally gravitate toward it without being invited. It is used to describe situations where people gather around someone who has resources or influence, often out of self-interest.

Water lies in the low ground.

This proverb suggests that opportunities, wealth, or help naturally gravitate toward those who are humble or those who have a genuine need. It is often used to imply that benefits flow to the deserving and well-prepared, or that good things settle where there is a receptive and grounded environment.

Truth will out at last.

Ants come on their own to the place where there is sugarcane

This proverb signifies that people are naturally drawn to places or individuals where there is wealth, benefit, or opportunity. It suggests that one does not need to invite others when there is something valuable to be gained; they will flock to it automatically, much like ants find sugar.

The disease has come alright, but where will the milk come from?

This proverb is used to describe a situation where someone demands the benefits or comforts associated with a condition (like the special diet/milk given to a sick person) without having the means to provide them, or more generally, when one accepts a problem but is unwilling or unable to handle the required resources/consequences.

Like ants swarming around sugarcane waste

This proverb is used to describe a situation where people gather or flock around something that is essentially useless, valueless, or has already been exhausted of its essence. It implies a waste of effort or misplaced interest in something that no longer offers any real benefit.

Anthills raised by ants become the dwelling of snakes. One enjoys what another has acquired. 5

This proverb describes a situation where one person works hard to create or accumulate something, only for someone else to step in and enjoy the benefits without any effort. It is often used to refer to wealth or property being usurped by those who didn't earn it.

Throwing the food from one's hand into the lake, then licking the hand and drinking the lake water.

This expression describes a person who foolishly discards a valuable resource or opportunity already in their possession, only to later struggle and settle for meager leftovers or inferior alternatives. It is used to mock short-sightedness and the lack of appreciation for what one already has.

Will a rock wear away just because ants crawl over it?

This proverb is used to describe an impossible task or an action that has no significant impact. It suggests that certain small or weak efforts, no matter how frequent, cannot change or damage something that is inherently strong and solid.

The feet will drag themselves to the place where the head is destined to fall.

This proverb reflects a fatalistic view of life, suggesting that destiny or karma is unavoidable. No matter how much one tries to resist or change direction, one's actions and circumstances will inevitably lead them to their predetermined end or fate.