చేసుకున్నదానికి మొగుడు లేడు, ఉంచుకున్నదానికి ఉభయరాగాల చీర

chesukunnadaniki mogudu ledu, unchukunnadaniki ubhayaragala chira

Translation

No husband for the one legally wed, but a double-colored saree for the mistress.

Meaning

This proverb describes a situation of misplaced priorities or unfair treatment where a person neglects their primary duties or legitimate responsibilities (like a spouse) while overspending or showing excessive affection towards an illegitimate or secondary interest. It is used to mock someone who ignores necessities but indulges in luxuries for the wrong reasons.

Related Phrases

The first one doesn't have a husband, but a wedding is being planned for the last one.

This proverb is used to describe a situation where basic or primary needs are ignored, yet secondary or grand plans are being made. It highlights the irony of neglecting the most important task while focusing on something less urgent or impossible given the current circumstances.

An onion is not a jasmine flower, and a mistress is not a wife.

This proverb is used to highlight that certain things have inherent limitations and can never replace the original or the ideal. Just as an onion's pungent smell can never match the fragrance of a jasmine, a temporary or illegitimate relationship cannot provide the status, stability, or respect of a legal marriage.

Like hanging a life that was staying still.

This expression is used when someone unnecessarily invites trouble or complicates a peaceful situation by taking an uncalled-for action. It describes the act of creating a problem where none existed before.

He got it done in the street and kept it in the house.

This expression is used to describe someone who behaves recklessly or creates a mess/controversy in public, only to have to deal with the consequences and burdens within their own home. It often refers to someone who invites trouble through public actions and then has to live with the resulting problems privately.

One must bear the delivery of the pregnancy they caused themselves.

This proverb is used to convey that an individual must face and take responsibility for the consequences of their own actions, especially mistakes or wrongdoings. It emphasizes that there is no escape from the repercussions of one's own choices.

There is no point in worrying about what is past.

This proverb is equivalent to 'don't cry over spilled milk'. It is used to suggest that once something has happened or a mistake has been made that cannot be undone, there is no use in feeling regret or sorrow about it; instead, one should move forward.

The husband one is married to, the jewelry one is wearing.

This expression highlights the items or people that truly belong to a person and provide real security or status. It is used to emphasize that only what is legally yours or physically in your possession can be relied upon in times of need or social standing.

O Mahâdêva! what a man does, that does he in full receive.

This proverb is the Telugu equivalent of 'As you sow, so shall you reap.' It implies that individuals are solely responsible for the consequences of their actions, whether good or bad. It is often used to suggest that one's current situation is a direct result of their past efforts or deeds.

Like pounding a bundle of chaff and gathering it

This expression refers to performing a useless or futile task that yields no results despite putting in a lot of hard work. Just as pounding husks/chaff produces no grain, it describes actions that are a complete waste of time and effort.

A kept man is not a husband, an adopted one is not a son.

This traditional proverb suggests that certain relationships formed through convenience or external arrangements may lack the genuine legal, social, or biological permanence of original roles. It is often used to imply that something acquired or temporary cannot fully replace the original or legitimate version.