చేతిలోది లేత, చేలోది ముదురు

chetilodi leta, chelodi muduru

Translation

What is in the hand is tender; what is in the field is overripe.

Meaning

This proverb describes a situation where someone experiences a double loss due to bad timing or indecision. It refers to missing the right moment—harvesting something too early so it is immature, while leaving the rest so long that it becomes spoiled or too tough.

Related Phrases

A stone in a mad man’s hand.

When authority or power is entrusted to a person without mental balance, it will result only in unhappiness to all.

The wife should be young, and the seedlings should be old.

This traditional proverb offers advice on two different aspects of life: agriculture and marriage. It suggests that for a successful harvest, seedlings (naru) should be well-matured before transplantation, whereas, according to traditional social norms of the time, it was believed that a younger wife would better adapt to a new household.

The cattle are young, and the crop is mature.

This proverb is used to describe a situation where things are perfectly timed or well-suited for a specific purpose. Just as young cattle have the strength and appetite to graze, and a mature crop is ready to be harvested or consumed, it signifies an ideal state of readiness or a favorable coincidence where resources meet the need.

Advanced in studies, tender in physical combat

This proverb describes a person who is intellectually mature or advanced for their age but physically young or inexperienced in physical arts and combat. It is often used to characterize someone who excels in academics but lacks physical prowess or experience in manual skills.

If it's not in your hand, how will it reach the field?

This proverb emphasizes that without initial resources, capital, or preparation, one cannot expect a yield or result. It is used to point out that success requires having the necessary means at the start.

The wife should be young, and the seedlings should be aged.

This proverb highlights traditional agricultural and social wisdom. In farming, seedlings (naru) are stronger and more likely to survive if they are sufficiently aged before transplantation. Socially, it reflects the traditional preference for a younger wife to ensure a long life together and a growing family. It is used to describe choosing things at their most ideal stage for success.

Thread for the needle, rope for the bodkin.

This expression refers to the principle of using appropriate tools or resources for a specific task. Just as you cannot use a thick rope for a small sewing needle or thin thread for a large heavy-duty needle (bodkin), one must match the effort or equipment to the scale of the problem.

Eggplant should be old, and Paddy should be young.

This is an agricultural proverb indicating the ideal stages for transplantation. Eggplant (brinjal) seedlings should be mature/sturdy before being replanted, whereas paddy (rice) seedlings should be young and tender for the best crop yield.

If it is not in the field, how will it come into the hand?

This proverb emphasizes that one cannot expect results or benefits without a source or proper foundation. Just as you cannot harvest a crop that was never planted or grown in the field, you cannot obtain profit or success without initial effort, investment, or existence of the resource. It is used to point out that output depends entirely on the input.

Crops should be mature, while cattle should be young.

This is a traditional agricultural proverb. It means that crops (like paddy) yield better when they are fully matured and ripe, whereas livestock or cattle are most productive and useful when they are young and energetic. It highlights the ideal states for different assets in farming.