చెట్టుకు విస్తళ్ళు కట్టినట్లు

chettuku vistallu kattinatlu

Translation

Like tying leaf plates back onto the tree

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone attempts to fix or undo something that is already broken, finished, or irreversibly changed in a way that is unnatural or futile. It refers to the impossible task of making a cut leaf part of the living tree again.

Related Phrases

Like stitching an eating plate (leaf) with Jammi leaves.

This expression is used to describe a task that is extremely difficult, tedious, or nearly impossible due to the small size or unsuitable nature of the materials involved. Since Jammi leaves (Prosopis cineraria) are tiny, trying to stitch them together to make a large dinner plate is an exercise in futility or extreme frustration.

When asked to clear the leaves (plates), counting the leaf-plates instead.

This proverb describes a person who, instead of doing the work assigned to them, engages in useless tasks or makes excuses by over-analyzing the situation. It is used to criticize someone who procrastinates or avoids simple labor by focusing on irrelevant details.

Like tying heavy wooden blocks to the necks of straying cattle.

This expression is used when someone is restricted or strictly monitored because of their past misbehavior or tendency to escape responsibilities. Just as heavy blocks (gudikattalu) prevent cattle from running away or jumping fences, this refers to imposing necessary constraints on a person who cannot be trusted to act disciplined on their own.

Building castles in the air

This expression refers to creating unrealistic plans or daydreams that have no solid foundation. It is used to describe someone who is being impractical or overly idealistic about the future without taking any concrete action.

Like tying a silk tassel to a broomstick.

This proverb describes a situation where something cheap, ugly, or low-quality is decorated with something expensive and elegant. It is used to mock a mismatch in status or quality, often referring to an unattractive person wearing expensive jewelry or an unworthy person being given high honors.

The wind that is suitable for the tree.

This expression is used to describe a situation where someone gets exactly what they deserve, or when a consequence is perfectly matched to an action or a person's character. It is similar to the English proverb 'As you sow, so shall you reap' or 'To each according to their capacity.'

A silk tassel to a broom.

This expression is used to describe an absurd or mismatched combination where something very beautiful, expensive, or high-quality is wasted on or attached to something lowly, ugly, or insignificant. It highlights the incongruity and pointlessness of such an arrangement.

The grand appearance of a worthless person. A leaden sword in an ivory scabbard.

Like placing butter on the head and tying a waistband made of prawns.

This expression is used to describe a situation where someone is being extremely foolish or setting themselves up for a loss. Placing butter on the head (which melts in the sun) and using prawns (which are scavenged by crows and dogs) as a waistband implies that the person's assets or efforts will quickly vanish or be snatched away due to poor planning.

Like trying to tie water in a bundle

This expression describes an impossible task or an exercise in futility. It is used to refer to situations where someone tries to control or manage something that is inherently uncontainable, fleeting, or impossible to hold onto, much like the physical impossibility of bundling water in a cloth.

When asked to clear the leaves (plates), counting the number of plates instead.

This proverb describes a person who avoids doing the actual work assigned to them by engaging in useless calculations or trivial details. It is used to mock someone who makes excuses or performs unnecessary side-tasks to delay or evade their primary responsibility.