జమ్మి ఆకుతో విస్తరాకు కుట్టినట్లు
jammi akuto vistaraku kuttinatlu
Like stitching an eating plate (leaf) with Jammi leaves.
This expression is used to describe a task that is extremely difficult, tedious, or nearly impossible due to the small size or unsuitable nature of the materials involved. Since Jammi leaves (Prosopis cineraria) are tiny, trying to stitch them together to make a large dinner plate is an exercise in futility or extreme frustration.
Related Phrases
అడవిలో తిని, ఆకుతో తుడిచినట్లు.
adavilo tini, akuto tudichinatlu.
Like eating in a forest and wiping with a leaf.
This proverb refers to an act that is done without any trace or evidence left behind. It describes someone who completes an action—often something sneaky or selfish—and cleans up so thoroughly that no one would ever know it happened. It is commonly used to describe someone who takes advantage of a situation and disappears without a sign.
ఆకులు ఎత్తరా అంటే, విస్తళ్ళు లెక్కపెట్టినట్లు.
akulu ettara ante, vistallu lekkapettinatlu.
When asked to clear the leaves (plates), counting the leaf-plates instead.
This proverb describes a person who, instead of doing the work assigned to them, engages in useless tasks or makes excuses by over-analyzing the situation. It is used to criticize someone who procrastinates or avoids simple labor by focusing on irrelevant details.
ఆయన ఉంటే విస్తరి అయినా కుట్టును
ayana unte vistari ayina kuttunu
If he were here, he would at least stitch the leaf platter.
This proverb is used to describe someone who was unproductive or useless while alive, but is now being remembered with exaggerated importance or false hope by others. It mocks the act of attributing potential skills or value to someone after they are gone, when in reality, they contributed very little.
బంతికే రావద్దంటే, విస్తరాకు తెమ్మన్నట్లు
bantike ravaddante, vistaraku temmannatlu
When told not to come to the feast, asking them to bring the leaf plate.
This expression is used to describe a situation where someone is explicitly unwelcome or rejected from a core activity, yet they are still expected to perform chores or provide service for that same activity. It highlights the irony and unfairness of excluding someone while still trying to exploit their labor.
చెట్టుకు విస్తళ్ళు కట్టినట్లు
chettuku vistallu kattinatlu
Like tying leaf plates back onto the tree
This expression is used to describe a situation where someone attempts to fix or undo something that is already broken, finished, or irreversibly changed in a way that is unnatural or futile. It refers to the impossible task of making a cut leaf part of the living tree again.
గుట్టాన్ని గుగ్గిళ్ళకు అమ్మినట్లు.
guttanni guggillaku amminatlu.
Like selling a horse for boiled grains.
This expression is used to describe a situation where someone makes a foolish or lopsided deal, giving away something of high value (a horse) for something of very little value or a temporary craving (boiled grains). It signifies a lack of foresight or poor judgment in business and life decisions.
ఏమీలేని విస్తరి ఎగిరెగిరి పడితే, అన్నీ ఉన్న విస్తరి అణిగిమణిగి ఉంటుంది.
emileni vistari egiregiri padite, anni unna vistari anigimanigi untundi.
An empty leaf plate jumps up and down, while a full leaf plate stays calm and steady.
This proverb is used to describe human behavior regarding knowledge and wealth. A person with little knowledge or substance often boasts loudly and makes a lot of noise to get attention, whereas a truly wise or wealthy person remains humble, composed, and silent. It is the Telugu equivalent of 'Empty vessels make the most noise.'
ముడ్డిలో కారం చల్లి, విసనకర్రతో విసిరినట్లు
muddilo karam challi, visanakarrato visirinatlu
Like sprinkling chili powder on someone's buttocks and then fanning them with a hand fan.
This expression is used to describe a situation where someone adds insult to injury or exacerbates an already painful or irritated state. It refers to actions that pretend to be helpful or soothing but actually intensify the suffering or make a bad situation much worse.
కుక్క చింపిన విస్తరిలా
kukka chimpina vistarila
Like a leaf-plate torn by a dog
This expression describes something that is completely ruined, mangled, or left in a state of utter disorder. It is used to refer to situations, objects, or systems that have been damaged beyond repair or rendered messy due to clumsy or destructive handling.
వరుగుతో దాగర కూడా ఎండవలసినట్లు.
varuguto dagara kuda endavalasinatlu.
Like the basket having to dry along with the dried vegetable.
This proverb describes a situation where an innocent person or an auxiliary object has to suffer or undergo a process simply because they are associated with the main subject. Just as a basket (daagara) must sit in the sun for as long as it takes the vegetables inside (varugu) to dry, a person might be stuck in a tedious situation due to their companionship with someone else.