చెవిటి వాడి ముందు శంఖం ఊదినట్టు

cheviti vadi mundu shankham udinattu

Translation

Like blowing a conch in front of a deaf person.

Meaning

This expression is used to describe a situation where advice, information, or efforts are completely wasted on someone who is unwilling or unable to listen or understand. It signifies a futile action that yields no response or impact.

Related Phrases

When a horn was sounded in the ears of a deaf man, he said "to bite that is more than your fathers before you could do."

This proverb describes a situation where someone completely fails to understand the purpose or value of something, often due to their own limitations. Instead of realizing the conch is for sound, the deaf man assumes it is a hard object meant to be eaten/bitten. It is used to mock people who give irrelevant or foolish responses to things they don't comprehend.

Applied to a stubborn person.

He who beats a drum is a Dâsari, he who sounds a conch is a Jangam.

This proverb highlights that individuals are identified and categorized by the specific duties or professions they perform. Just as a Dasari is known for his drum and a Jangamu for his conch, a person's identity and reputation in society are shaped by their actions and the nature of their work.

The one who blows the conch is the one who bears the conch holder.

This expression refers to a person who has to handle multiple responsibilities or perform all the tasks in a specific process by themselves. It is used to describe a situation where there is no one else to assist, and a single individual must manage both the main action and the supporting duties.

Like blowing a conch shell in front of a deaf person.

This expression is used to describe a situation where advice, information, or effort is wasted on someone who is incapable of understanding or unwilling to listen. Just as a deaf person cannot hear the loud sound of a conch, some people are indifferent to even the most important messages.

To make a deaf person hear, the one with the conch and the discus must descend.

This expression is used to describe someone who is extremely stubborn, unresponsive, or unwilling to listen to reason. It implies that ordinary efforts to convince or inform them are futile, and it would take divine intervention (referring to Lord Vishnu, the bearer of the Shanka and Chakra) to make them understand or change their mind.

The water is not holy, unless it be poured into the shell.

This proverb signifies that certain actions or words gain value, legitimacy, or recognition only when they come from an authoritative source or a person of high stature. It is often used to describe situations where a valid point is ignored until an important person validates it.

Like placing a small oil lamp before a flaming torch.

This expression is used to describe a situation where something small, insignificant, or inferior is compared to or placed in front of something vastly superior and brilliant. It highlights how the smaller object's light is completely overshadowed and made redundant by the larger one's brilliance.

Like a deaf husband for a blind wife.

This proverb describes a situation where two people are equally mismatched or have complementary flaws that lead to a dysfunctional or comical result. It is used to refer to a pairing where neither party can help the other's shortcomings, or when two incompetent people are brought together.

Like blowing a conch in the ears of the deaf.

It refers to making a complaint to someone, who does not even pay attention to the complaint – much less, act on it; it does not serve any purpose.

Like the deaf blind man under the Rêgu tree. The story runs as follows :—A deaf blind man insisted on being taken to a comedy, and begged his friends to nudge him when anything very amusing was acted so that he might laugh. They pretended to agree to this, but left him half way under a Rêgu tree, telling him that the per- formance was going on there. He sat there all night laughing whenever the slender branches of the tree, moved by the wind, touched him.

This expression describes a situation where a person is completely unaware of the opportunities or resources available right in front of them. When berries fall from the jujube tree, a blind person cannot see them and a deaf person cannot hear them fall, thus they miss out on the fruit despite being right under the tree. It is used to mock someone who lacks the awareness or senses to benefit from their immediate environment.