చెవిటి వాడి ముందు శంఖం ఊదితే, అది కొరకడానికి నీ తండ్రి తాతల తరం కాదన్నాడట
cheviti vadi mundu shankham udite, adi korakadaniki ni tandri tatala taram kadannadata
When a horn was sounded in the ears of a deaf man, he said "to bite that is more than your fathers before you could do."
This proverb describes a situation where someone completely fails to understand the purpose or value of something, often due to their own limitations. Instead of realizing the conch is for sound, the deaf man assumes it is a hard object meant to be eaten/bitten. It is used to mock people who give irrelevant or foolish responses to things they don't comprehend.
Applied to a stubborn person.
Related Phrases
ఆ తండ్రికి కొడుకు కాడా?
a tandriki koduku kada?
Is he not the son of that father ?
This expression is used to highlight hereditary traits, behaviors, or similarities between a father and his son. It implies that the son is naturally expected to behave exactly like his father, whether in a positive sense (excellence, skill) or a negative one (stubbornness, bad habits).
Like father, like son. Such a father, such a son. (Portuguese.)* He is his father's son. (Latin.)†
తాడి తన్ను వాని తల తన్ను వాడు ఉండును.
tadi tannu vani tala tannu vadu undunu.
There will be one who can kick the head of the one who kicks the top of a palm tree.
There are always people who are of superior abilities. One should try for the best in life, but after achieving a good position in life, one should not feel that one is at the top of the world; there are still higher peaks to reach.
తండ్రి గదా అని తలకి తన్నినట్లు
tandri gada ani talaki tanninatlu
Just because he is the father, it is like kicking him on the head.
This expression is used to describe situations where someone takes undue advantage of a person's kindness, patience, or close relationship. It refers to a lack of respect or crossing boundaries simply because the other person is forgiving or authoritative yet gentle.
వాడి తండ్రీ మా తండ్రీ సయాం మొగవాండ్లు.
vadi tandri ma tandri sayam mogavandlu.
His father and my father are real males. An answer given to an impertinent question regarding relationship.
This is a sarcastic expression or proverb used to mock someone who tries to establish a non-existent or irrelevant relationship between two people. It highlights that the connection being mentioned is so obvious or general (like both being men) that it isn't a real relationship at all. It is used to dismiss someone's attempt to claim kinship or closeness where none exists.
చెవిటివాని ముందు శంఖం ఊదినట్లు
chevitivani mundu shankham udinatlu
Like blowing a conch shell in front of a deaf person.
This expression is used to describe a situation where advice, information, or effort is wasted on someone who is incapable of understanding or unwilling to listen. Just as a deaf person cannot hear the loud sound of a conch, some people are indifferent to even the most important messages.
పులికి తన కాడని, పర కాడని లేదు
puliki tana kadani, para kadani ledu
To a tiger, there is no distinction between its own place and others' place
This expression means that a hungry or predatory person does not distinguish between their own people or strangers when they want to satisfy their greed or aggression. It is used to describe a person who is ruthless and lacks loyalty or empathy, treating everyone as a target regardless of their relationship.
శంఖంలో పోస్తేగాని తీర్థం కాదు
shankhamlo postegani tirtham kadu
The water is not holy, unless it be poured into the shell.
This proverb signifies that certain actions or words gain value, legitimacy, or recognition only when they come from an authoritative source or a person of high stature. It is often used to describe situations where a valid point is ignored until an important person validates it.
ఆ తండ్రి కొడుకు కాడా?
a tandri koduku kada?
Is he not the son of that father?
This rhetorical question is used to imply that a son naturally inherits the qualities, character, or reputation of his father. It is typically used when someone displays a trait (either good or bad) that is very similar to their father's known behavior, essentially meaning 'Like father, like son'.
చెవిటి వాడి ముందు శంఖం ఊదినట్టు
cheviti vadi mundu shankham udinattu
Like blowing a conch in front of a deaf person.
This expression is used to describe a situation where advice, information, or efforts are completely wasted on someone who is unwilling or unable to listen or understand. It signifies a futile action that yields no response or impact.
చెవిటి వాడి చెవీలో శంఖం ఊదినట్లు.
cheviti vadi chevilo shankham udinatlu.
Like blowing a conch in the ears of the deaf.
It refers to making a complaint to someone, who does not even pay attention to the complaint – much less, act on it; it does not serve any purpose.