చిలుక తన ముద్దేగాని, ఎదుటిముద్దు కోరదు
chiluka tana muddegani, edutimuddu koradu
The parrot loves its own food but does not care for others.
This expression is used to describe a self-centered or selfish person who only cares about their own needs and comforts while being indifferent to the struggles or needs of others.
Related Phrases
తంబళి తన లొటలొటేగాని, ఎదుటి లొటలొట ఎరుగడు
tambali tana lotalotegani, eduti lotalota erugadu
The priest knows only his own chatter, but not the chatter of others.
This proverb is used to describe a person who is so engrossed in their own problems, talk, or selfishness that they fail to recognize or empathize with the struggles and perspectives of others. It highlights self-centered behavior where one expects others to listen or understand but offers no reciprocity.
వరహాకన్నా వడ్డీ ముద్దు, కుమారునికన్నా మనవడు ముద్దు.
varahakanna vaddi muddu, kumarunikanna manavadu muddu.
Interest is sweeter than the principal; a grandson is dearer than a son.
This proverb highlights the human tendency to cherish secondary outcomes or subsequent generations more than the original source. Just as a moneylender might value the accumulating interest over the original capital, grandparents often feel a deeper, more indulgent affection for their grandchildren than they did for their own children.
తన దీపమని ముద్దు పెట్టుకుంటే తన మీసాలు కాలకుండా ఉంటాయా
tana dipamani muddu pettukunte tana misalu kalakunda untaya
If you kiss a lamp because it is your own, will your mustache not get burnt?
This proverb highlights that certain laws of nature or consequences are inevitable, regardless of ownership or affection. Just because something belongs to you doesn't mean it won't harm you if you handle it recklessly. It is used to caution people that favoritism or personal attachment cannot protect one from the negative results of a dangerous action.
కోడలికి కొడుకు ముద్దు, అత్తకి అల్లుడు ముద్దు
kodaliki koduku muddu, attaki alludu muddu
A son is dear to the daughter-in-law, a son-in-law is dear to the mother-in-law.
This expression highlights how people favor those who align with their personal interests or bring them status. In a traditional household, a daughter-in-law's position is strengthened by her son, while a mother-in-law often favors her son-in-law as he is a guest and a reflection of her daughter's well-being.
ఎద్దు పుండు కాకికి ముద్దు/ముద్దా?
eddu pundu kakiki muddu/mudda?
An ox’s ulcer is dear to a crow.
When a person is suffering, the other person is pleased. It shows the extreme inhumanness of certain people. Even if one cannot help others in their difficulties, at least they should not derive pleasure out of them. (If in the interrogative mudda, it signifies that one doesn’t care for another’s pain. Even that attitude is undesirable.)
పని ముద్దా, పాటు ముద్దా?
pani mudda, patu mudda?
Is the work dear to you, or is the struggle dear to you?
This expression is used to question whether someone values the end result and productivity (pani) or if they are more concerned with the effort and hardship (paatu) involved. It is often used to remind someone that the outcome is what matters most, or to ask if they are willing to endure the struggle to get the reward.
అసలుకంటే వడ్డీ ముద్దు
asalukante vaddi muddu
Interest is dearer than the principal amount
This proverb is used to describe the sentiment where people (especially grandparents) often show more affection towards their grandchildren than their own children. In a literal sense, it refers to a moneylender preferring the recurring interest over the initial investment, but in a social context, it highlights how the second generation of offspring is often more cherished.
ఇంటికి ఇత్తడి చిలుక, బయటికి బంగారు చిలుక
intiki ittadi chiluka, bayatiki bangaru chiluka
A brass parrot for the house, a golden parrot for the outside.
This proverb describes a person who presents a false, prestigious image to the world while living in poor or mediocre conditions at home. It is used to critique someone who prioritizes outward show and vanity over their actual internal reality or family's well-being.
చిలుక తన ముద్దేగాని ఎదుటి ముద్దు కోరదు
chiluka tana muddegani eduti muddu koradu
A parrot likes to be petted itself, but not to see others petted. Applied to a selfish person.
This expression is used to describe human nature where individuals are often self-centered, prioritizing their own comfort, affection, or benefits over others'. It suggests that people are naturally more interested in their own well-being than in reciprocating or acknowledging the needs of those around them.
పిల్లి గుడ్డిది అని, ఎలుక ముడ్డి చూపిందట
pilli guddidi ani, eluka muddi chupindata
Thinking the cat was blind, the mouse showed its rear end
This proverb describes a situation where someone takes a foolish risk by overestimating their safety or underestimating an opponent's capability. It is used to mock people who act overconfidently or disrespectfully toward someone they perceive as weak or incapacitated, often leading to their own downfall when the perceived weakness turns out to be false or insufficient protection.