చీర చిత్తారు, రవిక జల్తారు
chira chittaru, ravika jaltaru
Saree is a painting, blouse is gold lace
This expression is used to describe someone who is exceptionally well-dressed or a situation where things are very decorative and ornate. It highlights a perfect aesthetic combination where both the main element (saree) and the accessory (blouse) are of high quality and beauty.
Related Phrases
చిత్త చినుకు - స్వాతి వాన
chitta chinuku - svati vana
Chitta drizzle - Swati rain
This is a traditional agricultural proverb referring to the rainfall patterns during specific lunar mansions (Nakshatras). It means that rainfall starting as a light drizzle during Chitta Nakshatra often leads to heavy, beneficial rains by Swati Nakshatra, which is considered highly auspicious for crops and the formation of pearls in oysters.
చిత్తకు చిడిముడి చినుకులు లేదా చిత్తకు చిటపట
chittaku chidimudi chinukulu leda chittaku chitapata
Slight drizzles or pitter-patter during the Chitta nakshatra.
This is an agricultural proverb related to the rainy season and the Chitta nakshatra (constellation). It implies that even small, scattered drizzles during this period are highly beneficial for the crops and the soil, signaling the transition of seasons.
కుక్కకు జలతారు టోపి పెట్టినట్లు
kukkaku jalataru topi pettinatlu
Like putting a gold-embroidered cap on a dog.
This expression is used to describe a situation where something valuable, elegant, or high-quality is given to someone who doesn't deserve it or cannot appreciate its worth. It refers to a mismatch between an object's value and the recipient's character or status.
కోతికి జల్తారు కుళ్ళాయి పెట్టినట్లు
kotiki jaltaru kullayi pettinatlu
Like putting a gold-bordered cap on a monkey.
This expression is used to describe a situation where someone is given a position, responsibility, or an ornament that they do not deserve or know how to handle properly. It highlights the mismatch between a person's character and the honor bestowed upon them, suggesting that the person will likely ruin the dignity of the position or act foolishly despite the upgrade in status.
చిత్తరువుకు జీవం వచ్చినట్లు
chittaruvuku jivam vachchinatlu
As if a portrait has come to life
This expression is used to describe something that is exceptionally realistic, beautiful, or vibrant. It is often used as a compliment for high-quality art, a very lifelike sculpture, or even to describe someone's striking beauty or presence as if a painted figure stepped out of a canvas.
కోతికి జల్తారు కుళ్లాయి పెట్టినట్టు
kotiki jaltaru kullayi pettinattu
Like putting a gold-laced cap on a monkey's head.
This proverb is used to describe a situation where something valuable, elegant, or sophisticated is given to someone who is unworthy, incapable of appreciating its value, or likely to ruin it. It highlights the mismatch between a person's character and the honors or gifts bestowed upon them.
రవికలోనే చీర మిగిలించాలంటే ఎలాగ?
ravikalone chira migilinchalante elaga?
How can one save a saree within the blouse piece itself?
This expression describes an impossible or paradoxical situation where someone tries to achieve a large result with insufficient resources, or attempts to fit a whole into a tiny part. It is often used to criticize someone who is being extremely stingy or unrealistic about budgets and expectations.
చిత్త జల్లు చిత్త ఉబ్బి
chitta jallu chitta ubbi
The rain in Chitta Nakshatram makes the heart swell with joy.
This is a traditional agricultural saying referring to the 'Chitta' monsoon period. It implies that light showers during this specific time are highly beneficial for crops, bringing immense happiness and prosperity to farmers.
శ్రావణ మేఘాలు, చిత్త జల్లులు
shravana meghalu, chitta jallulu
Clouds of Sravana month, showers of Chitta constellation.
This expression is used to describe something that is transient, inconsistent, or lacks substance. Just as clouds in the Shravana month often pass without heavy rain and showers during the Chitta Nakshatra are brief and scattered, it refers to efforts or promises that appear significant but result in very little.
ఏడు మాసికల చీర, ఎదరు బాసింగాల రవిక, జరుగుతూ జరుగుతూ నేను సారె కట్టుకు వచ్చినాను.
edu masikala chira, edaru basingala ravika, jarugutu jarugutu nenu sare kattuku vachchinanu.
A saree with seven patches, a blouse with front-facing wedding ornaments, and slowly, I have come wearing the ceremonial gifts.
This is a satirical or humorous expression used to describe someone who tries to show off or act important despite being in a state of extreme poverty or wearing tattered clothes. It highlights the irony of a person trying to maintain dignity or celebrate a ritual ('saare') while their attire is clearly falling apart with patches ('maasikalu'). It is used to mock pretentiousness in the face of obvious lack.