దొడ్డివాకిట దయ్యాన్ని తరిమివేస్తే, తలవాకిట వచ్చి నిలబడిందట
doddivakita dayyanni tarimiveste, talavakita vachchi nilabadindata
When the ghost was driven out through the back door, it came and stood at the front door.
This proverb is used to describe a situation where a problem or an unwanted person returns immediately after being sent away, or when one trouble is replaced by another equally persistent one. It highlights the futility of temporary fixes for deep-rooted problems.
Related Phrases
దప్పికి నీళ్ళివ్వనతడు ఇష్టాన్నమివ్వగలడా?
dappiki nillivvanatadu ishtannamivvagalada?
Will a person who doesn't provide water for thirst ever provide a delicious feast?
This expression is used to describe a person who is stingy even with basic, low-cost necessities. It implies that if someone is unwilling to help with a small or essential favor (like giving water to a thirsty person), it is foolish to expect them to do something big or generous (like providing a grand meal). It is used to highlight the character of a miser or an unreliable person.
మంచివానికే వచ్చెనా మరణ కాకితము
manchivanike vachchena marana kakitamu
Alas! has a death warrant come to a good man ? Regretting the loss of some good man.
This expression is used to express grief or irony when a virtuous person passes away or faces misfortune while those with bad character continue to thrive. It reflects the philosophical observation that death often claims the righteous unexpectedly or unfairly.
ఒడ్డున నిలబడే సముద్రాన్ని పొగడాలి
odduna nilabade samudranni pogadali
One should praise the ocean while standing on the shore
This expression means that it is easy to admire or criticize something complex and dangerous from a safe distance. It is used to suggest that one can truly appreciate the magnitude of a situation only when they are not directly endangered or overwhelmed by it, or conversely, that one's perspective is limited when they haven't actually entered the 'waters' of the experience.
పెట్టిపోయని అమ్మ కొట్ట వచ్చిందట!
pettipoyani amma kotta vachchindata!
The woman who doesn't even serve food came to beat!
This proverb is used to describe someone who fails to do their basic duty or provide help, but instead causes trouble or behaves aggressively. It highlights the irony of someone being useless in a positive sense but active in a negative or harmful way.
కాలితో నడిస్తే కాశికి పోవచ్చునేగాని, తలతో నడిస్తే తలవాకిలి అయినా దాట వచ్చునా?
kalito nadiste kashiki povachchunegani, talato nadiste talavakili ayina data vachchuna?
If you walk on your feet you may go to Kâsi, but if you walk on your head can you even pass over the threshold ?
This proverb emphasizes the importance of using the right approach or tools for a task. It suggests that success comes from following the natural and practical way of doing things, whereas arrogance, overthinking, or using the wrong methods will prevent even the smallest progress.
వంగితే తెలుస్తుందమ్మా వరిమడి కలుపు, నిలబడినవానికి నీళ్ళు కారుతాయా?
vangite telustundamma varimadi kalupu, nilabadinavaniki nillu karutaya?
You will only know the weeds in the paddy field if you bend down; does water flow for one who just stands?
This proverb emphasizes the value of hard work and active involvement. It suggests that results or insights are only gained when one is willing to work hard (bend down), whereas someone who remains idle or disconnected from the task will gain nothing and understand nothing. It is used to criticize laziness or a lack of practical effort.
వెల్లకిలా పడుకుని ఉమ్మివేస్తే, అది తన మొహం మీదే పడుతుంది
vellakila padukuni ummiveste, adi tana moham mide padutundi
If you spit when lying on your back it will fall on your face. Who spits against heaven, it falls on his head. ( French. )* He who spits against heaven will have it fall on his face. ( Spanish. )! " Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head." Ecclesiasticus xxvii. 25.
This proverb serves as a warning that if you try to defame or insult someone honorable, or if you act maliciously against someone superior, the consequences of your actions will ultimately come back to harm your own reputation.
* Qui crache contre le ciel, il lui tombe sur la tête. † Quien al cielo escupe, en la cara le cae.
దొంగ వాకిట మంచం వేసినట్లు
donga vakita mancham vesinatlu
Putting your bed in the yard of a thief's house. To watch his doings. Outwitting a crafty man.
This expression is used to describe a situation where someone unknowingly or foolishly seeks protection or places their trust in the very person who intends to harm or rob them. It signifies an act of extreme negligence or lack of common sense.
ఈత వచ్చిన వాడికి లోతులేదు.
ita vachchina vadiki lotuledu.
For the one who knows how to swim, there is no depth.
This proverb implies that for a person who possesses the necessary skills or expertise in a particular field, no challenge is too daunting or insurmountable. It is used to emphasize that competence and confidence can overcome any difficulty.
దొంగవాకిట మంచం వేసినట్లు
dongavakita mancham vesinatlu
Like placing a cot at a thief's entrance.
This expression describes a futile or counterproductive action. It refers to a situation where one tries to guard or protect something by being in a place where the danger is already present or inevitable. It implies that the effort is useless because the 'thief' (problem) is already right there or the setup is ill-conceived.