మోసేవానికి తెలుసు కావడి బరువు

mosevaniki telusu kavadi baruvu

Translation

The weight of a load is known to him who carries it. No one knows the weight of another's burden.

Meaning

This expression means that only the person performing a task or enduring a struggle truly understands the difficulty or burden involved. It is used to suggest that outsiders should not judge or underestimate someone's hardship without experiencing it themselves.

Related Phrases

The one who hides the wealth knows, and the one who records the account also knows.

This proverb is used to indicate that secrets related to money or hidden actions are usually known by two types of people: the one who performed the act and the one who maintains the records or details. It implies that truth cannot be hidden forever when there is documentation or a second party involved.

Truth will be known in time.

This proverb suggests that while lies or rumors might spread quickly or cause initial confusion, the truth eventually reveals itself over time. It is used to encourage patience during a misunderstanding or to remind someone that dishonesty cannot remain hidden forever.

Truth is the daughter of time.

The treasure is known to the man who buried it.

This expression refers to the fact that only the person who performed a specific action or hid something knows the truth or the exact location. It is used to emphasize that the source or the creator has the most accurate knowledge about a situation or an object.

A tree knows no drought, and a merchant knows no burden.

This proverb highlights the inherent resilience or nature of certain entities. A tree provides shade and fruit regardless of external conditions, and a savvy merchant (traditionally referred to as Komati) always finds a way to manage their trade or load without feeling the 'weight' or loss. It is used to describe situations where people are naturally equipped to handle specific hardships or roles.

My chastity is known to my first husband. Said by a widow who had passed herself off as a maid, and married again.

This is a sarcastic or ironic expression used to mock someone who is boasting about their integrity or loyalty when their past actions clearly prove otherwise. It highlights a contradiction where someone claims to be virtuous despite having a history of failure or betrayal. It is often used to expose hypocrisy.

Does the pot know the taste of the milk it carries?

This expression is used to describe someone who is constantly in the presence of greatness, knowledge, or luxury but remains ignorant of its true value or essence. Just as a vessel holds milk but cannot taste it, a person might handle or be near something valuable without ever understanding or appreciating it.

What does the barren woman know of the pains of child- birth ?

This proverb is used to describe a situation where someone who hasn't personally experienced a specific hardship or responsibility cannot truly understand the pain or effort involved. It is often cited when someone offers unsolicited advice or criticism about a struggle they have never faced.

You should not trust a man who writes, cuts, or pares. i. e. a village accountant, a butcher, or a toddy-drawer.

This proverb warns against trusting individuals from professions historically associated with manipulation, cruelty, or deception. In this context: the 'writer' (clerk/accountant) could manipulate records, the 'butcher' deals in death/slaughter, and the 'toddy-tapper' could dilute drinks or manipulate measurements. It is generally used to advise caution when dealing with people whose livelihoods depend on cleverness or cold-heartedness.

Put a miller, a weaver, and a tailor in a bag and shake them, the first that comes out will be a thief.

Only the one who sinks knows the depth of the water.

This proverb means that only the person who is actually experiencing a difficult situation or problem understands the true extent of its gravity. It is used to suggest that outsiders or observers cannot fully grasp the challenges or pain someone is going through until they are in their shoes.

Credit in the shop is a burden on the head

This proverb highlights the stress and psychological weight of debt. Even if one can buy things on credit easily at a market, the obligation to repay it remains a constant mental burden. It is used to advise people against taking unnecessary loans or living beyond their means.