ఎదురు పడ్డమ్మ ఎండిపోయినదట
eduru paddamma endipoyinadata
The woman who was met wasted away.
This proverb is used to describe a person who is extremely unlucky or has a negative influence. It suggests that if such a person crosses your path, even they themselves might suffer or wither away, or alternatively, that their mere presence brings bad luck to others and themselves. It is often used to mock someone's constant complaining or their streak of misfortune.
One woman met another out of whom a spirit had been driven, and fancied she was possessed. Unreasonable fears.
Related Phrases
కట్టుకున్న ఆమె, పెట్టుకున్న ఆమె ఉండగా, ఎదురుపడ్డ ఆమె ఎండిపోయినదట
kattukunna ame, pettukunna ame undaga, edurupadda ame endipoyinadata
When the woman who had worn the cloth, and the woman who had the cloth in her possession met another woman, she began to pine away.
This proverb is used to describe a situation where people directly involved in a matter are well-off or secure, but an innocent bystander or a third party with no connection suffers the consequences or bears the brunt of the situation. It highlights unfair outcomes where the wrong person is affected by a circumstance.
The cloth spoken of is the కాటేరికోక worn by pregnant women to pro- pitiate the goddess కాటేరి (Kāṭēri ). If a pregnant woman who has neg- lected the worship of this goddess, sees one of these garments, she takes fright.
ఒళ్లు వంగనమ్మకు కాలి మెట్టెలు కందిపోయాయట
ollu vanganammaku kali mettelu kandipoyayata
The lazy woman complained that her toe-rings pinched her.
This proverb is used to describe a lazy person who makes up trivial or absurd excuses to avoid doing work. It highlights how people shift blame to insignificant things instead of admitting their own lack of effort.
Idle folks lack no excuses.
ఒళ్ళు వంగని అమ్మ కాలి మట్టెలకు కందిపోయిందట
ollu vangani amma kali mattelaku kandipoyindata
The woman who wouldn't bend her body complained that her toe rings caused her skin to chafe.
This proverb is used to describe a lazy person who makes up trivial or absurd excuses to avoid doing any physical work. It highlights the tendency of lazy people to blame their tools or small discomforts for their lack of productivity.
ఏతాము పాటకు ఎదురు పాటలేదు.
etamu pataku eduru pataledu.
There is no counter-song to the song of the Etam.
An 'Etam' is a traditional water-lifting device used in ancient irrigation. The singing associated with this rhythmic labor is unique and continuous. This expression is used to describe something that is incomparable, peerless, or an argument/statement so definitive that there is no possible rebuttal or equivalent response.
అరవై ఏళ్లయిన తర్వాత అమ్మా అన్నాడట
aravai ellayina tarvata amma annadata
After sixty years had passed, he cried Ammâ (mother). Second childhood. Old men are twice children. (Latin.)
This expression is used to describe someone who starts learning the basics or realizes their responsibilities far too late in life. It highlights an action that is extremely delayed or untimely, suggesting that the time to do something has already passed.
నల్లేరు మీద బండి నడక
nalleru mida bandi nadaka
Like a cart moving over a Cissus quadrangularis (Nalleru) plant.
This expression is used to describe a process that is extremely smooth, easy, and without any obstacles. Just as a cart glides effortlessly over the soft, succulent Nalleru plant, it signifies that a task is being completed very easily.
బిడ్డ చక్కిలము వలె ఎండిపోయినాడంటే, చక్కిలాలు ఇమ్మని ఏడ్చినాడట
bidda chakkilamu vale endipoyinadante, chakkilalu immani edchinadata
When one said "the child has shrunk up like a Çakkilam" the child cried out "give me Çakkilams." Çakkilamu is "a biscuit made of twisted rings of paste without sugar" (Brown.)
This proverb is used to describe a situation where someone's apparent suffering or 'pitiful' condition is actually caused by their own greed or excessive desire for the very thing they are complaining about. It mocks people who act like victims to get what they want.
ఒళ్ళు వంగనమ్మ కాలిమెట్టెలకు కందిపోయిందట.
ollu vanganamma kalimettelaku kandipoyindata.
A woman who won't bend her body claimed her toe-rings caused her skin to chafe.
This proverb is used to describe a lazy person who makes silly or improbable excuses to avoid work. It mockingly refers to someone who blames minor, irrelevant things for their inability or unwillingness to perform physical labor.
కట్టుకున్న ఆపె, పెట్టుకున్న ఆపె ఉండగా, ఎదురుపడ్డ ఆపె ఎండిపోయిందట.
kattukunna ape, pettukunna ape undaga, edurupadda ape endipoyindata.
While the woman he married and the woman he kept were there, the woman he encountered withered away.
This proverb is used to describe a situation where someone who is already overburdened with existing responsibilities or relationships is approached by someone else for help, only for that third person to suffer from neglect. It highlights the futility of seeking support from someone whose resources or attention are already fully committed elsewhere.
ఆకుపోయి నూతపడితే, వెతకపోయి యేడుగురు పడ్డారట.
akupoyi nutapadite, vetakapoyi yeduguru paddarata.
When the leaf went and fell into the well, seven men went in search and fell in after it. The gain is not worth the candle. (French.)
This proverb describes a situation where the effort or resources spent to recover something trivial far exceed the value of the object itself, often resulting in a bigger disaster. It is used to mock disproportionate reactions or inefficient problem-solving.