ఎగరబోయి బోర్లపడి, ఊరు అచ్చివచ్చిందికాదు అన్నాడట.
egaraboyi borlapadi, uru achchivachchindikadu annadata.
He tried to fly, fell flat on his face, and then claimed the village was unlucky for him.
This proverb is used to describe someone who attempts a task far beyond their capabilities, fails due to their own incompetence, and then blames external factors or the environment instead of taking responsibility. It highlights the human tendency to make excuses for personal failure.
Related Phrases
చూచి రమ్మంటే, కాల్చి వచ్చినాడట
chuchi rammante, kalchi vachchinadata
When asked to go and see, he went and burnt it down.
This proverb is inspired by the character Hanuman from the Ramayana, who was sent to find Sita but ended up burning Lanka. It is used to describe a situation where someone performs a task far exceeding the original instructions, often in a bold, aggressive, or transformative way. It can be used both as praise for initiative or as a critique for overstepping bounds.
ఇచ్చింది ఇస్తే, కరణాన్ని కాదు అన్నాడట
ichchindi iste, karananni kadu annadata
When given what was owed, he claimed he never said no to the village accountant (Karanam).
This proverb is used to describe a person who is uncooperative, stubborn, or evasive about a commitment, but immediately changes their tone and pretends they were always willing to comply once they receive an incentive or are held accountable. It highlights hypocrisy and opportunistic behavior.
కాలుజారితే పడి, నేల అచ్చి వచ్చిందికాదు అన్నట్లు.
kalujarite padi, nela achchi vachchindikadu annatlu.
Like saying the ground was not lucky after slipping and falling down.
This expression is used to describe someone who tries to cover up their own mistakes or lack of skill by blaming external factors or circumstances. It is similar to the English proverb, 'A bad workman blames his tools.'
అచ్చివచ్చే కాలానికి నడిచివచ్చే కొడుకు పుడతాడు
achchivachche kalaniki nadichivachche koduku pudatadu
In favorable times, a son will be born who can already walk.
This proverb is used to describe a streak of extreme good luck. It suggests that when one's fortune is at its peak, everything happens effortlessly and yields extraordinary results beyond expectations. It is often cited when a person experiences a series of positive events where even the smallest effort leads to great success.
ఉత్తరాయణం వచ్చింది, ఉరిపెట్టుకోమన్నట్లు.
uttarayanam vachchindi, uripettukomannatlu.
Like saying, 'Uttarayanam has arrived, now go hang yourself.'
This proverb is used to describe someone who gives bad, sarcastic, or destructive advice under the guise of an auspicious or positive occasion. Uttarayanam is considered a highly sacred period in the Hindu calendar where dying is believed to lead to salvation; however, advising someone to commit suicide just because the timing is 'good' is absurd and malicious.
ఉన్న మాటంటే ఊరు అచ్చిరాదు.
unna matante uru achchiradu.
If you speak the truth, the village will not suit you.
This proverb implies that people often dislike hearing the blunt truth. If a person is brutally honest and points out facts as they are, they may face social rejection or hostility from their community, as society often prefers pleasant lies over harsh realities.
బొటనవేలికి సున్నమైనదేమయ్యా అంటే బోర్లపడ్డానులే అన్నాడట
botanaveliki sunnamainademayya ante borlapaddanule annadata
When asked why there is lime on his big toe, he said he fell flat on his face.
This proverb is used to describe someone who tries to cover up a small, embarrassing mistake or a specific failure with a much larger, dramatic excuse. It mocks people who lack the honesty to admit a simple fault and instead create elaborate stories to save face, even when the excuse makes no logical sense.
బళ్ళు వంగనివారికి ఊరు అచ్చి రాదు
ballu vanganivariki uru achchi radu
The village will not be auspicious for those who do not bend their backs.
This expression emphasizes the importance of hard work and humility. It means that success or prosperity in a place will not come to those who are lazy or unwilling to perform physical labor (bend their backs). It is used to advise someone that they must work hard to settle or thrive in a new environment.
అచ్చి పెళ్ళి బుచ్చి చావుకు వచ్చిందట
achchi pelli buchchi chavuku vachchindata
Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.
This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.
ఏటికిబోయి జారిపడి, ఊరు అచ్చిరాలేదన్నట్లు.
etikiboyi jaripadi, uru achchiraledannatlu.
Like someone who fell down at the river and complained that the village didn't suit them.
This proverb describes a person who blames their surroundings, luck, or an entire town for a mishap caused by their own negligence or a specific accident. It is used to mock people who make broad excuses for personal failures instead of accepting responsibility.