గచ్చకాయలకు కొన్న గుట్టం, కందకం దాటునా?
gachchakayalaku konna guttam, kandakam datuna?
Will a pony bought for the price of gray nicker nuts jump over a moat?
This proverb is used to illustrate that you get what you pay for. If you invest very little or buy something cheap/low-quality, you cannot expect it to perform heavy or difficult tasks. It highlights the relationship between quality, cost, and capability.
Related Phrases
గచ్చకాయంత బెల్లానికైనా గానుగ కట్టాలి
gachchakayanta bellanikaina ganuga kattali
Even for a piece of jaggery the size of a fever nut, the oil mill must be set up.
This expression means that regardless of how small or simple a task may be, one must still follow the necessary procedures, use the proper tools, or exert the required effort to complete it successfully. It emphasizes that there are no shortcuts to certain systematic processes.
ఏనుగు పడుకొన్నా గుట్టంత ఎత్తు
enugu padukonna guttanta ettu
An elephant is as high as a hill even when it is lying down.
This proverb is used to describe a person of great stature, wealth, or influence. It suggests that even when such a person is at their lowest point or in a period of decline, they are still superior or more powerful than ordinary people. It emphasizes inherent greatness that doesn't disappear completely during tough times.
ఇచ్చకాలకు ఉచ్చ తాగితే, గొంతు కంపు కొట్టిందట
ichchakalaku uchcha tagite, gontu kampu kottindata
If you drink urine just to please others, your throat will stink.
This proverb is used to warn against doing something harmful or disgusting just to satisfy or flatter others. It emphasizes that while you might please someone temporarily with flattery or compliance, you are the one who will suffer the consequences and lose your self-respect.
పచ్చకామెర్లు వచ్చిన వాడికి లోకం అంతా పచ్చగ కనపడినట్లు
pachchakamerlu vachchina vadiki lokam anta pachchaga kanapadinatlu
A man with liver disease has yellow eyes. For the sick eyes everything looks yellow.
When people have some problem with their health or in their conduct, they find the same problems in everybody around.
కుమ్మరావంలో గచ్చకాయ వేసినట్లు
kummaravamlo gachchakaya vesinatlu
Like throwing a fever nut (Gachakaya) into a potter's kiln.
This expression is used to describe an action that causes total destruction or immense chaos. When a fever nut (which contains air/moisture) is thrown into a hot kiln, it explodes, potentially breaking all the unbaked clay pots inside. It refers to a small act that leads to a disproportionately large disaster.
మనసు మహామేరువు దాటును, కాలు గడప దాటదు
manasu mahameruvu datunu, kalu gadapa datadu
The mind can cross the great Mount Meru, but the foot cannot cross the doorstep
This expression describes the contrast between human ambition and practical action. While our thoughts and imagination are limitless and can travel anywhere, we often lack the physical effort or courage to take even the smallest first step toward achieving those goals.
గచ్చకాయల కుండవలె
gachchakayala kundavale
Like a pot full of fever nuts (Gachakayalu)
This expression is used to describe a situation or a person that is extremely unstable, noisy, or prone to sudden disruption. Since Gachakayalu (fever nuts) are hard, round, and smooth, a pot filled with them will rattle loudly at the slightest touch and the nuts will easily spill out and scatter everywhere if the pot tips even slightly.
కుమ్మరి ఆవములో గచ్చకాయ వేసినట్టు
kummari avamulo gachchakaya vesinattu
Like throwing a Gachcha nut into a potter's kiln. If the nut of this tree be thrown into a kiln, it will burst, and break the pots. A great injury done by a slight action.
This expression refers to a small action that causes a disproportionately large amount of damage or chaos. A grey nicker bean (gachakaya) has a hard shell that explodes with a loud bang when heated; if thrown into a potter's kiln, it can cause all the delicate earthenware inside to crack or shatter. It is used to describe a person who enters a peaceful situation and creates total ruin with a single word or deed.
గుగ్గిళ్ళకు కొన్న గుర్రాలు అగడ్తలు దాటగలవా
guggillaku konna gurralu agadtalu datagalava
Can horses bought for boiled grains jump over moats?
This proverb emphasizes that low investment or poor preparation leads to failure in challenging tasks. Just as horses fed only on cheap boiled snacks (guggillu) instead of high-quality feed lack the strength to leap across defensive ditches, a person who is inadequately trained or provided with cheap resources cannot handle high-stakes responsibilities.
ఆచారి గుట్టం బహు దొడ్డ గుట్టం, నామాల సంచి మోయలేక చచ్చె.
achari guttam bahu dodda guttam, namala sanchi moyaleka chachche.
The Achari's pride is a very great pride, but he died unable to carry the bag of holy clay.
This proverb is used to mock people who maintain a high sense of self-importance or social status (ego) but are unwilling or unable to perform even the simplest tasks associated with their position. It highlights the irony of having 'great' pride while failing at small responsibilities.