ఆచారి గుట్టం బహు దొడ్డ గుట్టం, నామాల సంచి మోయలేక చచ్చె.
achari guttam bahu dodda guttam, namala sanchi moyaleka chachche.
The Achari's pride is a very great pride, but he died unable to carry the bag of holy clay.
This proverb is used to mock people who maintain a high sense of self-importance or social status (ego) but are unwilling or unable to perform even the simplest tasks associated with their position. It highlights the irony of having 'great' pride while failing at small responsibilities.
Related Phrases
గచ్చకాయలకు కొన్న గుట్టం, కందకం దాటునా?
gachchakayalaku konna guttam, kandakam datuna?
Will a pony bought for the price of gray nicker nuts jump over a moat?
This proverb is used to illustrate that you get what you pay for. If you invest very little or buy something cheap/low-quality, you cannot expect it to perform heavy or difficult tasks. It highlights the relationship between quality, cost, and capability.
ఆచారి గుఱ్ఱం అతి పొగరు గుఱ్ఱం, గడ్డింత లేక ముడ్డంత ఎండె, ఆచార్యులవారిని మరి మోసి మోసి, వేంచేసెనయ్యా వైకుంఠపురికి.
achari gurram ati pogaru gurram, gaddinta leka muddanta ende, acharyulavarini mari mosi mosi, venchesenayya vaikunthapuriki.
The priest's horse was a very proud horse; with no grass to eat, its rump shriveled up; after carrying the priest for so long, it finally departed for heaven.
This humorous proverb or poem satirizes people who maintain a high sense of pride or status despite being in a state of extreme poverty or neglect. It specifically mocks the situation where someone is forced to serve a demanding master or maintain an appearance beyond their means until they eventually succumb to the hardship. It is used to describe situations where excessive ego or the burden of serving others leads to one's downfall.
బడాయికోరు బచ్చే, కూటికి లేక చచ్చె
badayikoru bachche, kutiki leka chachche
A boastful fellow died because he had no food to eat.
This proverb is used to describe someone who shows off a high status or wealth through grand words and arrogance, while in reality, they are struggling with basic necessities or are in a pathetic state. It highlights the irony of maintaining a false, boastful image despite extreme poverty or failure.
బహుతిండి బహునాశనం
bahutindi bahunashanam
Excessive eating leads to excessive destruction.
This proverb warns against the dangers of gluttony and overindulgence. It implies that lack of control over one's appetite not only ruins physical health but also leads to the downfall of one's character, discipline, and wealth. It is used to advise moderation in consumption and lifestyle.
తల చుట్టం, తోక పగ
tala chuttam, toka paga
The head is a relative, but the tail is an enemy.
This proverb describes a hypocritical or double-faced person who acts like a friend or well-wisher to one's face (the head) but secretly harbors malice or causes harm behind their back (the tail). It is used to warn someone about people whose intentions are not consistent.
సగం చచ్చి సంగీతం, అంతా చచ్చి హాన్యం
sagam chachchi sangitam, anta chachchi hanyam
Half dead is music, fully dead is harm.
This proverb highlights the stages of exhaustion or effort. It implies that being halfway through a struggle or being partially exhausted might still yield something artistic or useful (like music), but pushing oneself or a situation to the point of complete destruction leads only to ruin or loss.
కొడుకు పుట్టిన ఏడ్పుకు అబ్బ విస్తరాకు మోయలేక చచ్చినాడట
koduku puttina edpuku abba vistaraku moyaleka chachchinadata
The father allegedly died because he couldn't carry the leaf plate, even though he was crying for the birth of a son.
This proverb is used to describe a person who pretends to be happy about a significant gain or success but complains or fails at the small responsibilities that come with it. It mocks those who are lazy or make excuses to avoid work even during celebratory occasions.
బడాయి బచ్చన్న కూడులేక చచ్చెనట
badayi bachchanna kuduleka chachchenata
Boastful Bachanna supposedly died because he had no food.
This proverb is used to describe a person who puts on a grand show of wealth or status to impress others while suffering in extreme poverty or lacking basic necessities behind the scenes. It mocks the irony of prioritizing false prestige over survival.
గుట్టం చవలం, జీను ముచ్చవలం.
guttam chavalam, jinu muchchavalam.
Gutttam chavalam, jinu mucchavalam.
This is a traditional rhyming proverb or a playful expression often used to describe someone who is overly decorated or dressed up without real substance, or to mock someone who puts on a grand show with little results. It refers to the fancy saddle and decorations on a horse that might not be of great quality itself. It is also used in children's games or folk songs to maintain a rhythmic cadence.
సగం చచ్చి పురాణం, అంతా చచ్చి సంగీతం.
sagam chachchi puranam, anta chachchi sangitam.
Dying halfway for Puranas, dying completely for music.
This proverb is used to describe tasks or hobbies that are extremely exhausting, time-consuming, or require immense struggle to master. It suggests that learning ancient scriptures (Puranas) takes half of one's life/energy, but mastering music (Sangeetam) demands one's entire life and soul.