గణనాయకుని చేయగోరగా కడు వానరుడైన తీరు
gananayakuni cheyagoraga kadu vanarudaina tiru
Attempting to make an idol of Lord Ganesha, but it ended up looking like a monkey.
This proverb describes a situation where someone sets out to do something noble or grand but ends up with a poor or unintended result due to lack of skill or poor execution. It is used to mock efforts that backfire or projects that result in something far inferior to the original goal.
Related Phrases
ధీరుడైనా కావాలి, దీనుడైనా కావాలి
dhirudaina kavali, dinudaina kavali
One should either be a courageous person or a humble person.
This expression suggests that in life, to survive or succeed, one must possess either the strength and courage (Dheerudu) to face challenges head-on or the humility and submissiveness (Deenudu) to seek help and stay protected. It implies that being stuck in the middle with an ego but no strength is a recipe for failure. It is often used to advise someone on the attitude they should adopt depending on their circumstances.
వేదజడుడైన వాడు ఈడుకు కాని చేతలు చేయడు.
vedajadudaina vadu iduku kani chetalu cheyadu.
A person well-versed in the Vedas will not act inappropriately for his age or status.
This proverb suggests that a wise, learned, or mature person will always act with dignity and avoid actions that are inconsistent with their knowledge, position, or age. It is used to describe someone who maintains decorum and acts responsibly.
కూడు చీర లేని చోటు కొరగానిది
kudu chira leni chotu koraganidi
A place without food and clothing is useless.
This proverb highlights that basic necessities like food (koodu) and clothing (cheera) are the primary requirements for living. It is used to suggest that one should not stay in a place or a job where even their fundamental needs are not met, as such a place is of no value to them.
ముఖము మాడుపు దీప మింటికి కొరగాదు, అంకుబోతు పెండ్లాం మొగుడికి కొరగాదు, పడ్పుగొట్టు బిడ్డ చంకకు కొరగాదు.
mukhamu madupu dipa mintiki koragadu, ankubotu pendlam mogudiki koragadu, padpugottu bidda chankaku koragadu.
A lamp that flickers out is useless for the house, a rebellious wife is useless for the husband, and a child that refuses to sit is useless on the hip.
This proverb lists three things that fail to serve their intended purpose. It emphasizes that utility and harmony are essential in relationships and tools. If a lamp doesn't provide light, a spouse doesn't provide companionship, or a child is constantly unruly, they cannot fulfill their roles effectively.
మునగకాయకు తగిన ముండ్లు, కాకరకాయకు తగిన కరకులు.
munagakayaku tagina mundlu, kakarakayaku tagina karakulu.
Thorns suited for the drumstick, and roughness suited for the bitter gourd.
This proverb implies that every individual or situation has its own unique set of flaws or characteristics that are inherent to their nature. It is often used to suggest that a person has found a match or a consequence that perfectly fits their specific temperament or behavior, similar to the English expression 'to each their own' or 'fitting for one's nature.'
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
వంట చేయకెట్లు వంటకమమరురా
vanta cheyaketlu vantakamamarura
How can a dish be prepared without cooking?
This expression is a metaphor used to explain that success or results cannot be achieved without effort. Just as a meal doesn't manifest without the act of cooking, one cannot expect progress or rewards without putting in the necessary work.
చక్కగా కూకోరా చాకలనాయడా అంటే, విన్నావటోయి యీడిగనాయడా మంగలనాయడి సరసము అన్నాడట.
chakkaga kukora chakalanayada ante, vinnavatoyi yidiganayada mangalanayadi sarasamu annadata.
"Sit properly Mr. Washerman" said one, "Mr. Toddy-drawer, do you hear Mr. Barber's joke ?" said the other. Chaffing between Sātānis, who are Vaishṇava converts from all castes.
This proverb describes a situation where someone takes a simple piece of advice or a direct correction as an insult or a joke. It is used to mock people who are overly sensitive, defensive, or those who try to deflect their own shortcomings by involving others in a petty manner.
గంటెడైనా బలవాలి, గాదెడైనా తిరగాలి
gantedaina balavali, gadedaina tiragali
Even if it is just a spoonful, it should give strength; even if it is a whole granary, it should be consumed.
This proverb emphasizes the importance of quality over quantity, while also highlighting that resources are meant to be used. It suggests that a small amount of nutritious or high-quality food is better than a large amount of useless filler. In a broader sense, it means that whatever we possess should serve its purpose effectively.
కొనగా తీరనిది కొసరగా తీరునా?
konaga tiranidi kosaraga tiruna?
Will the bad bargain be improved by receiving something over?
This proverb is used to point out that when a main task or a large investment fails to yield a result, a small extra effort or a trivial addition (tip/bonus) won't fix it. It highlights the futility of seeking small gains when the primary objective has already failed or is fundamentally insufficient.
* Tegen stromi is kwaad swemmen,