కొనగా తీరనిది కొసరగా తీరునా?
konaga tiranidi kosaraga tiruna?
Will the bad bargain be improved by receiving something over?
This proverb is used to point out that when a main task or a large investment fails to yield a result, a small extra effort or a trivial addition (tip/bonus) won't fix it. It highlights the futility of seeking small gains when the primary objective has already failed or is fundamentally insufficient.
* Tegen stromi is kwaad swemmen,
Related Phrases
తలారి పగ తలతో తీరుతుంది.
talari paga talato tirutundi.
A Talâri's hate ends with one's head. Talâri is a village watchman.
This expression suggests that certain rivalries or grudges held by powerful or stubborn individuals will only end in total destruction or extreme consequences. It is used to describe a situation where an enemy will not stop until they have achieved complete revenge, implying that one should be cautious of making enemies with those in positions of authority or those who harbor deep-seated resentment.
తినగా తినగా గారెలు చేదు
tinaga tinaga garelu chedu
Eating and eating, even vada tastes bitter.
This proverb suggests that even something wonderful or delicious can become tiresome or unpleasant if experienced in excess. It is used to describe the point of satiety or boredom when someone overindulges in a particular pleasure, luxury, or activity.
విసరగా విసరగా ఒక రాయి, తిట్టగా తిట్టగా ఒక తిట్టు తగులును.
visaraga visaraga oka rayi, tittaga tittaga oka tittu tagulunu.
If you keep throwing stones, one will eventually hit; if you keep cursing, one will eventually stick.
This proverb suggests that persistence, even in negative actions, will eventually yield a result. It is often used to describe how continuous criticism or repetitive attempts at something will eventually find their mark or have an impact, for better or worse.
తలగడ తిరగవేస్తే తలనొప్పి తీరునా?
talagada tiragaveste talanoppi tiruna?
If you flip the pillow, will the headache go away?
This proverb suggests that changing external conditions or superficial settings cannot solve an internal or deep-rooted problem. It is used when someone tries to fix a situation with a trivial or ineffective remedy instead of addressing the actual cause.
అనగా అనగా రాగం, తినగా తినగా వేము
anaga anaga ragam, tinaga tinaga vemu
By singing repeatedly, the melody improves; by eating repeatedly, even Neem tastes sweet.
This proverb emphasizes that practice makes perfect and that persistence can make even difficult or unpleasant tasks easier over time. Note: The user provided 'rogam' (disease), but the traditional proverb is 'vemu' (neem), implying that constant habituation changes one's perspective or skill.
తినగా తినగా గారెలు చేదట
tinaga tinaga garelu chedata
Eating and eating, even the fried doughnuts (garelu) turn bitter.
This proverb describes the concept of diminishing returns or over-indulgence. Even something as delicious as 'Garelu' (a savory snack) can become unpleasant or repulsive if consumed in excess. It is used to suggest that anything, no matter how good, loses its charm or becomes tiresome when overdone or repeated too often.
కొన్న దగ్గర కొసరు గానీ, కోరిన దగ్గర కొసరా?
konna daggara kosaru gani, korina daggara kosara?
Bargaining for an extra is fine where you purchase, but can you bargain where you begged?
This proverb highlights that one has the right to demand more (kosaru) only when they are paying for a service or product. It is used to point out the lack of modesty or manners in someone who is receiving a favor or gift for free yet continues to demand more or specific preferences.
కొనగా తీరనిది, కొసరితే తీరునా?
konaga tiranidi, kosarite tiruna?
If it cannot be resolved by buying, can it be resolved by bargaining?
This proverb is used to describe situations where a fundamental problem cannot be solved even with a full payment or major effort, so it is futile to expect it to be solved through minor adjustments or bargaining. It highlights that if the main path fails, trivial attempts will not succeed.
కొంటే రానిది కొసరితే వస్తుందా?
konte ranidi kosarite vastunda?
Will something that doesn't come by buying it, come by haggling for extras?
This proverb highlights that when a fundamental goal or result cannot be achieved through primary efforts or fair means (buying), it is futile to expect it through minor requests or petty bargaining (haggling). It is used to describe situations where someone tries to get a major benefit through trivial persistence when the main opportunity has already failed.
దిగులు పడితే, వెతలు తీరునా?
digulu padite, vetalu tiruna?
If you fear, will the pain be less?
This expression is used to advise someone that worrying or being anxious about a problem does not solve it. It emphasizes that constant worrying is futile and only action or time can heal difficulties. It is similar to the English sentiment 'Worrying doesn't take away tomorrow's troubles, it takes away today's peace.'