గొర్రెను అడిగి గొంతు కోస్తారా?
gorrenu adigi gontu kostara?
Does one ask a sheep's permission before slitting its throat?
This proverb is used to describe a situation where someone in power or authority makes a decision that negatively impacts a subordinate without consulting them, or when a person's consent is irrelevant to an inevitable outcome. It highlights the futility of expecting a victim's permission for their own exploitation or harm.
Related Phrases
కోడిని అడిగి మసాలా నూరుతారా?
kodini adigi masala nurutara?
Will they grind the spices after asking the chicken?
This expression is used to describe a situation where someone's consent is irrelevant or ignored, especially when they are the victim of the outcome. It implies that a person in power or control will not consult the person who is going to be negatively affected by a decision.
తడిగుడ్డతో గొంతు కోయడం
tadiguddato gontu koyadam
Slitting the throat with a wet cloth
This expression describes someone who causes harm or betrays others in a very subtle, smooth, and seemingly harmless manner. It refers to a person who acts like a friend or well-wisher on the surface but performs an act of extreme cruelty or treachery without making a scene.
నమ్మించి గొంతు కోసినట్లు.
namminchi gontu kosinatlu.
Like cutting the throat after gaining trust.
This expression is used to describe a severe act of betrayal or backstabbing. It refers to a situation where someone gains another person's complete confidence and then uses that trust to cause them significant harm or ruin.
తడిగుడ్డతో గొంతు కోయడం
tadiguddato gontu koyadam
Cutting the throat with a wet cloth.
This expression is used to describe a situation where someone betrays or harms another person in a smooth, deceptive, and slow manner without them realizing it immediately. It refers to a 'silent killer' approach or a 'wolf in sheep's clothing' scenario where treachery is hidden behind a gentle facade.
తడిగుడ్డతో గొంతు కోయడం
tadiguddato gontu koyadam
He cuts a [man's] throat with a wet cloth. Smooth words, but hidden malice. They scratch you with one hand and strike you with the other. (Latin.)
This expression describes someone who causes harm or betrays others in a very subtle, smooth, and deceptive manner. It refers to a person who acts like a friend or well-wisher on the surface but secretly ruins or destroys someone's life without them even realizing it until it is too late.
గొంతు కోసేవాడు కత్తి ఏమారుస్తాడా?
gontu kosevadu katti emarustada?
Will a cut-throat forget his knife ?
This expression is used to describe a person who is inherently wicked or professional in their cruelty. It suggests that a person who is determined to cause harm or complete a malicious task will never forget the tools or methods required to do so. In a broader sense, it means that a person's true nature or their primary objective is never forgotten or overlooked by them.
గొంతు చిన్నది గోలెము పెద్దది
gontu chinnadi golemu peddadi
The throat is small, but the pot is big.
This expression refers to a situation where a person's physical capacity or resources are very limited, yet their greed, ambition, or appetite is disproportionately large. It is often used to describe someone who tries to consume or take on much more than they can actually handle or manage.
విత్తకుండానే కోస్తామన్నట్లు.
vittakundane kostamannatlu.
Like saying one will harvest without even sowing.
This proverb is used to describe a person who expects results or rewards without putting in any effort or work. It highlights the absurdity of wanting to reap benefits when the necessary groundwork has not been done.
సూది గొంతు, బాన కడుపు
sudi gontu, bana kadupu
His throat is like the eye of a needle, and his belly is like a large jar. A slow eating glutton. The eye is bigger than the belly. (German.)
This expression describes a person who has very limited means or capacity to earn (needle-thin throat) but has massive expenses or appetites to satisfy (pot-like belly). It is used to describe a situation where one's intake or income is disproportionately small compared to their needs or overheads.
గొంతు కోసేవాడు కత్తి ఏమరునా?
gontu kosevadu katti emaruna?
Will the person who cuts throats ever forget his knife?
This proverb is used to describe a person who is habitually cruel, deceitful, or malicious. It implies that a person with a wicked nature will never miss an opportunity to cause harm, just as a professional executioner or butcher never forgets his tool. It is often used as a warning to stay alert around untrustworthy individuals because their innate negative traits will eventually manifest.