విత్తకుండానే కోస్తామన్నట్లు.
vittakundane kostamannatlu.
Like saying one will harvest without even sowing.
This proverb is used to describe a person who expects results or rewards without putting in any effort or work. It highlights the absurdity of wanting to reap benefits when the necessary groundwork has not been done.
Related Phrases
తిట్టకురా తొత్తుకొడుకా అన్నట్లు
tittakura tottukoduka annatlu
Like saying 'Don't abuse me, you son of a slave'
This expression describes a hypocritical or contradictory situation where a person uses an insult while simultaneously asking someone else not to insult them. It is used to mock people who do exactly what they are preaching against, or those who lack self-awareness in their speech.
అత్త కూడు వండమన్నదే కానీ, కుండ పగులగొట్టమన్నదా?
atta kudu vandamannade kani, kunda pagulagottamannada?
The mother-in-law asked to cook the food, but did she ask to break the pot?
This proverb is used when someone makes a mistake or causes damage while performing a simple task and tries to justify it or shift the blame. It highlights that being given a responsibility does not give one the license to be reckless or destructive. It is often used to criticize someone who oversteps their bounds or acts carelessly while doing a favor.
తడిగుడ్డతో గొంతు కోయడం
tadiguddato gontu koyadam
Slitting the throat with a wet cloth
This expression describes someone who causes harm or betrays others in a very subtle, smooth, and seemingly harmless manner. It refers to a person who acts like a friend or well-wisher on the surface but performs an act of extreme cruelty or treachery without making a scene.
ప్రాసకేడ్డానే కూసుముండా అన్నట్లు
prasakeddane kusumunda annatlu
As if saying 'The rhyme is more important than my own husband dying'
This proverb is used to describe a person who prioritizes trivial or superficial things (like rhyming words) over grave, serious, or tragic realities. It highlights a lack of common sense or misplaced priorities in a critical situation.
కోడలు కొట్టిన కుండ కొత్తకుండ, అత్త కొట్టిన కుండ అతుకుల కుండ
kodalu kottina kunda kottakunda, atta kottina kunda atukula kunda
The pot the daughter-in-law broke was a new one; the pot the mother-in-law broke was a patched-up one.
This proverb highlights human hypocrisy and double standards in judging mistakes. It describes a situation where people exaggerate the mistakes of others (the daughter-in-law's mistake is seen as destroying something brand new) while making excuses for their own or their favorites' mistakes (the mother-in-law's broken pot is dismissed as having been old and already broken). It is used to point out unfair bias and blame-shifting.
చెట్టు ముందా విత్తు ముందా అన్నట్లు
chettu munda vittu munda annatlu
Like asking whether the tree came first or the seed first.
This expression is used to describe a classic chicken-and-egg dilemma or a circular argument where it is impossible to determine which of two related things happened or existed first. It is often applied to situations involving infinite regress or complex causal loops.
ఎద్దు ఈనిందంటే కొట్టాన కట్టమన్నాడట
eddu inindante kottana kattamannadata
When told that a bull has given birth, he asked to tie the calf in the shed.
This proverb describes a person who blindly reacts or believes something without thinking logically. Since a bull (male) cannot give birth, a rational person should question the statement first. Instead, the person in the proverb immediately suggests a next step, showing gullibility or a lack of common sense. It is used to mock people who follow instructions or rumors without verifying the facts.
ఉత్తకుండ ఉట్టికెత్తి నేతికుండ నేలను బెట్టినట్లు.
uttakunda uttiketti netikunda nelanu bettinatlu.
Like lifting an empty pot onto the sling and placing the ghee pot on the floor.
This proverb describes a person who lacks judgment and priorities. It refers to someone who values useless things while neglecting or mismanaging valuable assets. It is used to point out foolish decisions where one gives importance to the trivial and ignores the essential.
ఉత్తకుండకు ఊపులెక్కువ
uttakundaku upulekkuva
An empty pot shakes (sways) more.
This proverb is used to describe people who have little knowledge or substance but make the most noise or display excessive arrogance. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'Empty vessels make the most noise.' It suggests that those who are truly capable or knowledgeable remain calm and steady, while those lacking substance tend to overcompensate with boastful behavior.
భోజనానికి వద్దంటే పట్టుచీర కట్టుకొస్తానన్నట్లు
bhojananiki vaddante pattuchira kattukostanannatlu
Like saying she will wear a silk saree when told not to come for the meal
This expression is used to describe a person who behaves contrary to the situation or reacts inappropriately to a rejection. It highlights an individual's stubbornness or their attempt to show off even when they are not welcome or when the primary request was a 'no'.