హస్త ఆదివారం వస్తే, చచ్చేటంత వాన.

hasta adivaram vaste, chachchetanta vana.

Translation

If the Hasta nakshatra falls on a Sunday, it rains to death.

Meaning

This is a traditional agricultural proverb related to rainfall patterns. It suggests that if the moon enters the 'Hasta' constellation (nakshatra) on a Sunday during the monsoon season, it will result in extremely heavy, torrential rainfall.

Related Phrases

Even a dying man will rise up when he sees a liberal person. With the hope of receiving something from him.

This proverb highlights the power of generosity or the allure of receiving something for free. It implies that the prospect of receiving a gift or charity is so motivating that it can revitalize someone even in their weakest state. It is often used to describe situations where people suddenly become active or interested when there is a profit or benefit to be gained.

Saying she would die ( kill herself) she made a great break- fast and had a fine sleep. A trick to get a good meal, as she said it was to be her last.

This proverb is used to mock someone who makes grand, dramatic threats (like committing suicide) but ends up doing something that actually makes them comfortable or benefits them. It highlights the gap between one's words and actions, often implying that the person wasn't serious about their original claim and was just looking for an excuse to indulge.

The Hasta (star) Sunday has arrived, we are going to die, Oh shepherds! Catch each one by the leg and drag them.

This proverb is used to describe a situation where a minor or common occurrence is exaggerated into a massive panic or catastrophe. It specifically refers to the fear of drought or seasonal changes during the 'Hasta' rain period. It implies that instead of facing a problem calmly, people create chaos and act impulsively or dramatically.

For Hasta (nakshatram) the first harvest, for Chitta (nakshatram) the last cooking.

This is a traditional agricultural proverb related to the lunar mansions (Nakshatras). It means that crops sown during the Hasta rain period result in a bountiful harvest, whereas crops sown by the time of Chitta rains provide just enough for a final meal, implying it is the very end of the sowing season and yields will be minimal.

When I have such power of stealing shall I submit to the injustice of asking ? Said by a thief.

This is a sarcastic or cynical proverb used to describe a person with a twisted sense of pride or a 'criminal' ego. It suggests that the person considers begging or asking for help to be more humiliating or 'unjust' than the act of stealing. It is used to mock someone who prefers dishonest means over humble requests.

The Hasta (star) Sunday has arrived.

This expression is often used as a lighthearted or humorous response when someone says they have no money. It refers to a play on the word 'Hasta', which is an astrological star but also means 'hand' in Sanskrit. The phrase implies that the hand is empty or that one has reached a state of financial 'emptiness' on a specific day.

The wound has healed to the extent of an atom, but remains as large as a winnowing basket.

This proverb is used to describe a situation where a problem or an ailment has ostensibly 'healed' or been resolved, yet the remaining mark, consequence, or side-effect is still massive and problematic. It highlights cases where the solution hasn't truly diminished the overall burden or visibility of the issue.

If he died, he died; but at least the shivering fever has left quietly.

This expression is used when a significant problem is resolved, even if the solution involves a loss or a drastic measure. It implies a sense of relief from a persistent nuisance, suggesting that the end of the trouble is worth the price paid, often used in a cynical or cold-hearted context regarding the removal of a burden.

When times are favorable a walking (precocious) son will be born.

When circumstances are favorable, good things happen in quick succession. One should wait for the right time, when good fortune will smile on him, instead of losing hope in moments of misfortune.

If a man made of nerves gets a fever, the one who checks his pulse will not survive.

This expression is used to describe an extremely irritable, short-tempered, or hypersensitive person. It implies that the person is so volatile that even a minor provocation (fever) would cause them to lash out so fiercely that anyone trying to help or interact with them (checking the pulse) would be in danger.