కరువునాటి కష్టాలుండవుగాని, కష్టాలనాటి మాటలుంటాయి.

karuvunati kashtalundavugani, kashtalanati mataluntayi.

Translation

The hardships of famine days will not remain, but the words spoken during those hardships will.

Meaning

This proverb emphasizes that while physical or financial difficulties are temporary and will eventually pass, the harsh words, insults, or lack of support experienced during those times are remembered forever. It serves as a reminder to be kind and mindful of one's speech even during stressful or lean periods.

Related Phrases

Destiny is written based on actions.

This expression means that one's future or fate is determined by their own deeds and conduct. It is used to emphasize personal responsibility and the law of karma, suggesting that if you do good, good things will happen to you in the future.

Hardships are inevitable for those who have no deceit or guile.

This expression suggests that innocent, honest, and straightforward people who lack cunning or manipulative traits often find themselves facing more difficulties in a world filled with deceitful individuals. It is used to describe how the lack of malice can sometimes make one vulnerable to life's challenges or exploitation by others.

Hardships do not live (stay) with you forever

This expression is used to offer comfort and hope during difficult times. It signifies the transient nature of problems, suggesting that just as joy is temporary, suffering and struggles will also eventually pass and are not permanent fixtures in one's life.

One can speak a hundred words, but feeding even one person is difficult.

This proverb highlights the difference between theory and practice, or words and actions. It is easy to give advice, make promises, or talk grandly, but performing an actual act of charity or fulfilling a responsibility requires real effort and sacrifice.

One day's pleasure is a year's hardship

This proverb is used to warn someone that a brief moment of indulgence or a short-term reckless decision can lead to long-term suffering and difficulties. It emphasizes the importance of thinking about future consequences before acting.

Asceticism is difficult at the end, family life is difficult in the middle

This proverb highlights the challenges of different stages of life. Being a monk or ascetic (Sanyasam) is difficult in old age due to loneliness and physical ailments, whereas family life (Samsaram) is hardest in the middle years when one is burdened with responsibilities, financial stress, and raising children.

She said the troubles caused by her mother-in-law were better than these hardships

This expression is used to describe a situation where current new difficulties are so overwhelming that previous hardships, which were once considered unbearable, now seem preferable or mild by comparison. It highlights a 'from the frying pan into the fire' scenario.

One day's pleasure is six months' hardship.

This proverb is used to warn someone against momentary indulgence or short-term gratification that leads to long-term suffering, debt, or negative consequences. It emphasizes the importance of foresight and self-control.

Happiness is for the sake of hardships (or hardships follow happiness)

This expression is used to remind someone that life is a cycle of ups and downs. It suggests that comfort and joy are often temporary and serve as a preparation or a precursor to challenging times, encouraging emotional resilience and a balanced perspective on life's fluctuations.

Do not stir up troubles yourself until troubles trouble you.

This expression advises against seeking out or creating problems prematurely. It suggests that one should not worry about or interfere with potential difficulties until they actually manifest and require attention. It is similar to the English proverb 'Don't trouble trouble until trouble troubles you'.