ఇచ్చింది ఇచ్చి పుచ్చుకున్నట్లు

ichchindi ichchi puchchukunnatlu

Translation

Giving what was given and taking back what was taken

Meaning

This expression is used to describe a situation where an exchange or transaction results in no net gain or change, essentially returning to the original state. It is often used to describe futile efforts or circular logic where one ends up exactly where they started.

Related Phrases

When given what was owed, he claimed he never said no to the village accountant (Karanam).

This proverb is used to describe a person who is uncooperative, stubborn, or evasive about a commitment, but immediately changes their tone and pretends they were always willing to comply once they receive an incentive or are held accountable. It highlights hypocrisy and opportunistic behavior.

The giver is a housefly, the receiver is a tiger.

This proverb highlights the irony and unfairness in certain transactions or interpersonal dynamics. The person who gives or lends something is often timid, weak, or hesitant (like a fly) when asking for it back, while the person who received it becomes aggressive, demanding, or fierce (like a tiger) when it is time to return the favor or the item.

When asked who granted this tax-free land, he said, "I gave it to myself."

This proverb is used to describe a self-proclaimed status or honor that lacks external validation. It refers to situations where someone boasts about an achievement or a position they gave themselves without any official recognition or authority. It is often used to mock someone who is being self-important or self-congratulatory.

A husband who pays wages is more significant than a husband who pays the bride price.

This proverb highlights pragmatism over tradition. 'Oli' is a traditional bride price paid at marriage, while 'Kuli' refers to daily wages or immediate support. It suggests that a person who provides for one's immediate needs and livelihood is more valuable than someone who merely fulfilled a traditional or ceremonial obligation in the past.

She gave it, took it back again, and looked on her husband's back for it.

This proverb describes a situation where someone performs a transaction or gives something, but then immediately starts calculating, inspecting, or being overly suspicious and meticulous about what they get in return. It implies a lack of trust or an obsessive nature in dealings, often used when someone tries to find faults or re-evaluate a deal that is already done.

The one who doesn't give or take killed by pinching repeatedly.

This proverb refers to a person who is extremely stingy or stubborn in dealings. Instead of resolving a situation through mutual exchange or compromise, such a person makes things miserable for others through petty, annoying, or persistent troubles (symbolized by pinching). It is used to describe the suffocating nature of dealing with someone who lacks the spirit of cooperation.

Achi's wedding ended up leading to Buchi's death.

This expression is used to describe a situation where a celebration or a positive event unintentionally leads to a disaster or a tragic outcome for someone else. It highlights the irony of a festive occasion turning into a cause for sorrow due to unforeseen circumstances or mismanagement.

Achi's wedding led to Buchi's death

This proverb is used to describe a situation where one person's celebration or positive event unexpectedly results in trouble or a disaster for someone else. It highlights unintended negative consequences or a stroke of bad luck occurring simultaneously with a good event.

The sheep which was the joint property of two persons, was deserted and died.

This proverb highlights the lack of individual responsibility in shared tasks. When a sheep is owned by multiple people in partnership, everyone assumes someone else is looking after its health, leading to neglect and its eventual death. It is used to describe situations where communal property or joint projects fail because no one takes specific ownership or accountability.

The ass of many owners is eaten by wolves. (Spanish.)* Between two stools fall to the bottom.

The over liberal man is ruined ; when a man dies, his debts go with him.

This proverb highlights two harsh realities of life: people only appreciate those who are generous or provide help, and once a person dies, their debts and obligations often perish with them, making it impossible to recover what was owed. It is used to describe the nature of gratitude and the finality of death regarding liabilities.