ఇచ్చినమ్మ ఈగ, పుచ్చుకొన్నమ్మ పులి

ichchinamma iga, puchchukonnamma puli

Translation

The giver is a housefly, the receiver is a tiger.

Meaning

This proverb highlights the irony and unfairness in certain transactions or interpersonal dynamics. The person who gives or lends something is often timid, weak, or hesitant (like a fly) when asking for it back, while the person who received it becomes aggressive, demanding, or fierce (like a tiger) when it is time to return the favor or the item.

Related Phrases

I gave the offering, dear lady; I received the offering, dear lady.

This expression describes a situation where a task or ritual is performed purely for the sake of formality without any real impact, progress, or meaningful exchange. It is often used to mock someone who returns a favor or a debt immediately just to get it over with, or when something is given and taken back so quickly that the whole transaction becomes pointless.

When one says 'I have given the offering, mother', the other says 'I have received the offering, mother'

This proverb describes a situation where two people are in a hurry to finish a task or a ritual without any genuine interest or sincerity. It is used when both parties are merely 'going through the motions' to get a job over with as quickly as possible, often resulting in a superficial or perfunctory outcome.

There is neither this world nor the next; stay right where you were given.

This proverb is used to describe a person who lacks ambition, sense, or direction, or a situation that leads nowhere. It suggests that since there is no progress or spiritual gain being made, one might as well remain in their current state or return to their original position. It is often used sarcastically to mock someone's uselessness or lack of growth.

She gave it, took it back again, and looked on her husband's back for it.

This proverb describes a situation where someone performs a transaction or gives something, but then immediately starts calculating, inspecting, or being overly suspicious and meticulous about what they get in return. It implies a lack of trust or an obsessive nature in dealings, often used when someone tries to find faults or re-evaluate a deal that is already done.

The one who doesn't give or take killed by pinching repeatedly.

This proverb refers to a person who is extremely stingy or stubborn in dealings. Instead of resolving a situation through mutual exchange or compromise, such a person makes things miserable for others through petty, annoying, or persistent troubles (symbolized by pinching). It is used to describe the suffocating nature of dealing with someone who lacks the spirit of cooperation.

Giving what was given and taking back what was taken

This expression is used to describe a situation where an exchange or transaction results in no net gain or change, essentially returning to the original state. It is often used to describe futile efforts or circular logic where one ends up exactly where they started.

The woman who serves/gives doesn't go to heaven just for that, and the woman who doesn't serve doesn't go to hell just for that.

This expression is used to highlight that charity or hospitality should be done out of genuine kindness rather than for spiritual rewards or out of fear of sin. It suggests that one's character and overall actions matter more than a single act of giving or refusing. It is often used to tell someone not to be too proud of their charity or too judgmental of others' lack thereof.

The woman who has gives to the woman who has; the woman who has not also gives to the woman who has.

This proverb describes a social irony where resources or gifts tend to flow towards those who are already wealthy or powerful, rather than to those in need. It highlights that everyone seeks to please the rich, while the poor are often ignored or even forced to give up what little they have to those above them.

The words of the one who gave a creeper are sweet; the words of the one who gave a leaf-stalk are savory; but the words of the one who has blooming leaves are unbearable to hear.

This proverb highlights human psychology and bias based on self-interest. It refers to a person who praises those who have given them something (even something small like a vegetable creeper or a palm leaf) while being critical or intolerant of those who have plenty but have not shared anything with them yet. It is used to describe how people's perceptions of others are often colored by the benefits they receive.

Will you throw stones on those that threw butter ? Returning evil for good.

This expression emphasizes the importance of responding to kindness with kindness, rather than with hostility or ingratitude. It is used to suggest that if someone treats you gently or does you a favor (symbolized by butter), it is morally wrong to respond with harshness or harm (symbolized by a stone).